1
00:01:20,873 --> 00:01:23,375
"You cannot walk away from love."

2
00:01:24,168 --> 00:01:27,755
That was the advertisement
in a Baltimore newspaper.

3
00:01:28,839 --> 00:01:31,675
And that is how he found her.

4
00:01:33,010 --> 00:01:36,680
She was a young woman
in need of a husband.

5
00:01:37,139 --> 00:01:39,683
And he was a man
who wanted a wife.

6
00:02:00,079 --> 00:02:01,872
It's too late
to talk sense to him now.

7
00:02:02,039 --> 00:02:04,291
You can't marry her, Luis.
You've never met her.

8
00:02:04,458 --> 00:02:05,376
I meet her today.

9
00:02:05,543 --> 00:02:08,419
The boat from America comes
at 6:00, we marry at 9:00,

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
by 10:00, I'm back at work.

11
00:02:10,214 --> 00:02:12,925
Ridiculous. This is ridiculous.

12
00:02:13,092 --> 00:02:15,886
A man needs a wife, isn't that
what you've been telling me?

13
00:02:16,053 --> 00:02:18,597
- Well, I sent for one.
- From America.

14
00:02:18,764 --> 00:02:20,891
What does she look like?

15
00:02:21,934 --> 00:02:25,062
Comes a day in every man's life
when a band is playing,

16
00:02:25,229 --> 00:02:27,273
and he's the only one who can hear it.

17
00:02:27,439 --> 00:02:29,984
Today is your day.

18
00:02:30,151 --> 00:02:32,403
I love you, woman.

19
00:02:32,570 --> 00:02:34,071
She is not beautiful.

20
00:02:34,321 --> 00:02:36,407
She is not meant to be beautiful.

21
00:02:36,574 --> 00:02:39,410
She's meant to be kind, true
and young enough to bear children.

22
00:02:40,911 --> 00:02:43,581
Go, go on.
The sun will be up any minute.

23
00:02:44,081 --> 00:02:46,000
That boat will be coming in.

24
00:02:47,751 --> 00:02:49,712
But what about love, Luis?

25
00:02:49,879 --> 00:02:52,173
Doesn't love come into
this equation at all?

26
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
Love is not for me, Alan.

27
00:02:54,675 --> 00:02:56,802
Love is for those people
who believe in it.

28
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
Let's go.

29
00:03:00,848 --> 00:03:04,018
Why are you laughing at me?
You've been laughing at me all morning.

30
00:03:04,185 --> 00:03:08,439
Ah, never mind.
You go! Go on!

31
00:04:24,348 --> 00:04:27,184
<i>No, this is not a love story.</i>

32
00:04:27,851 --> 00:04:29,561
<i>but it is a story about love,</i>

33
00:04:29,728 --> 00:04:32,523
<i>and the power it has over our life--</i>

34
00:04:33,649 --> 00:04:36,277
<i>the power to heal or destroy.</i>

35
00:04:45,536 --> 00:04:48,038
<i>And this is where the story begins.</i>

36
00:05:04,555 --> 00:05:06,056
Mr. Vargas?

37
00:05:07,891 --> 00:05:10,519
- Luis Vargas?
- Yes.

38
00:05:11,061 --> 00:05:12,896
You don't recognize me, do you?

39
00:05:17,067 --> 00:05:18,485
Miss Russell?

40
00:05:19,737 --> 00:05:20,904
Yes.

41
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
Julia Russell?

42
00:05:27,911 --> 00:05:29,455
But this--this picture--

43
00:05:29,621 --> 00:05:33,709
I've deceived you. I'm sorry.
I shouldn't have. I...

44
00:05:34,585 --> 00:05:37,588
I was unsure. You see, I...

45
00:05:37,755 --> 00:05:41,258
I didn't want a man to be interested in
me just because I owned a pretty face.

46
00:05:41,425 --> 00:05:46,930
And... so I sent another woman's
photograph and not my own.

47
00:05:49,600 --> 00:05:51,352
I see.

48
00:05:51,518 --> 00:05:52,978
I do hope you forgive me.

49
00:05:53,145 --> 00:05:55,105
I-I meant to write many times. I tried.

50
00:05:55,272 --> 00:05:58,108
But my courage failed me. So I...

51
00:06:03,864 --> 00:06:06,450
Mmm. And, um...

52
00:06:06,617 --> 00:06:07,743
Well...

53
00:06:10,621 --> 00:06:13,832
Now I stand before you as I am,
and you know the worst.

54
00:06:13,999 --> 00:06:15,167
No, no.

55
00:06:16,335 --> 00:06:17,836
Not the worst at all.

56
00:06:19,505 --> 00:06:22,674
Only, not what I was expecting.

57
00:06:23,675 --> 00:06:26,845
If my deception has altered
your intentions, and

58
00:06:27,012 --> 00:06:28,931
if you're not satisfied in any way--

59
00:06:29,098 --> 00:06:29,973
No, no, no, it isn't that.

60
00:06:30,140 --> 00:06:33,477
I am determined to make my way back
to my home in Delaware.

61
00:06:33,644 --> 00:06:35,813
- If you say so, I will.
- M-Miss Russell.

62
00:06:37,523 --> 00:06:38,857
Miss Russell, um...

63
00:06:42,528 --> 00:06:44,655
You have been honest with me.

64
00:06:44,822 --> 00:06:47,366
I will be honest with you, too.

65
00:06:47,533 --> 00:06:48,534
And...

66
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
I will admit to a deception of my own.

67
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
You are exactly the
image of your photograph.

68
00:06:57,960 --> 00:07:00,212
Oh, yes, yes, I am. I am.

69
00:07:00,379 --> 00:07:02,965
But I wrote to you that I-I am a clerk

70
00:07:03,132 --> 00:07:06,135
in a coffee export house, and I am not.

71
00:07:07,344 --> 00:07:09,179
- Oh.
- I...

72
00:07:09,346 --> 00:07:10,764
I own the house.

73
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
The business is my own.

74
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Mmm.

75
00:07:17,104 --> 00:07:18,355
You...

76
00:07:18,522 --> 00:07:21,024
You did not want a woman
to be interested in you

77
00:07:21,191 --> 00:07:24,236
just because you owned
a pretty bank account.

78
00:07:24,403 --> 00:07:27,239
- Ah. Yes.
- Yes.

79
00:07:28,031 --> 00:07:32,369
Well... then we have
something in common.

80
00:07:33,787 --> 00:07:35,956
We are both not to be trusted.

81
00:07:40,544 --> 00:07:45,007
Of course, if my-- if my deception
has altered your intentions,

82
00:07:47,843 --> 00:07:51,513
If you are not interested
in marrying a wealthy man...

83
00:07:52,431 --> 00:07:55,058
No, I think I could manage.

84
00:07:57,227 --> 00:08:00,230
If you could manage
a somewhat prettier wife.

85
00:08:02,858 --> 00:08:04,693
I'll make the effort.

86
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Hmm.

87
00:08:18,290 --> 00:08:19,833
Uh...

88
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
Miss Russell.

89
00:08:23,253 --> 00:08:24,588
Mr. Vargas.

90
00:08:26,089 --> 00:08:29,218
Now we've all the time in the world
to get to know each other.

91
00:08:29,384 --> 00:08:33,472
- Well, no, not all the time.
- No?

92
00:08:33,639 --> 00:08:36,808
Uh, no, we are going
to be married at 9:00.

93
00:08:37,476 --> 00:08:38,559
Oh.

94
00:08:38,727 --> 00:08:42,147
- Well, then, we'd better hurry.
- Yes.

95
00:08:52,908 --> 00:08:53,951
"Take this ring..."

96
00:08:55,285 --> 00:08:57,120
"as a sign of my love..."

97
00:08:59,122 --> 00:09:00,958
"and fidelity..."

98
00:09:01,124 --> 00:09:02,459
"to you."

99
00:09:26,984 --> 00:09:28,193
Music!

100
00:09:28,360 --> 00:09:29,611
Music!

101
00:09:30,946 --> 00:09:32,197
Music!

102
00:09:38,829 --> 00:09:41,331
Ladies and gentlemen, a toast!

103
00:09:42,332 --> 00:09:45,544
To our groom and his beautiful,

104
00:09:45,711 --> 00:09:48,171
enchanting bride!

105
00:09:53,260 --> 00:09:54,928
Will you dance with me?

106
00:09:55,220 --> 00:09:56,555
Dance? Uh.

107
00:09:57,514 --> 00:09:58,390
I--

108
00:09:58,557 --> 00:10:00,058
I-I don't dance.

109
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
I say you do.

110
00:10:07,149 --> 00:10:11,528
May their life together be like
this dance, harmonious, smooth.

111
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
Dance for life never ending and--

112
00:10:14,698 --> 00:10:17,576
- Alan, enough is enough.
- I'm almost through.

113
00:10:17,743 --> 00:10:20,829
You're through now. Sit down.

114
00:11:11,213 --> 00:11:13,298
- Good luck to you.
- Thank you.

115
00:11:45,288 --> 00:11:46,957
Would you like to see the house?

116
00:11:47,124 --> 00:11:49,835
Oh, no. I can see it tomorrow.

117
00:11:50,001 --> 00:11:51,002
Yes.

118
00:11:53,088 --> 00:11:56,925
You must give me a few moments.
I'm shy of these things.

119
00:11:58,051 --> 00:12:02,723
I will give you as many moments,
days, nights as you need.

120
00:12:05,142 --> 00:12:06,977
And when you want me to come to you,

121
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
I will.

122
00:12:10,355 --> 00:12:11,690
Not before.

123
00:12:17,112 --> 00:12:18,613
You would do that for me?

124
00:12:20,615 --> 00:12:22,284
If you say so, yes.

125
00:12:29,374 --> 00:12:31,293
Well, then...

126
00:12:31,460 --> 00:12:33,295
I will say good night.

127
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
- Good night.
- Good night.

128
00:12:36,757 --> 00:12:38,049
Uh...

129
00:12:38,508 --> 00:12:40,385
The room is there, to the right.

130
00:12:40,552 --> 00:12:43,472
Hmm, yes. I think I'll find it.

131
00:13:52,165 --> 00:13:53,416
Ah.

132
00:13:55,418 --> 00:13:57,921
Ahh. Awake at last.

133
00:14:00,549 --> 00:14:02,217
The day is half-gone.

134
00:14:05,011 --> 00:14:06,763
I'm sorry. I'm not dressed.

135
00:14:06,930 --> 00:14:09,933
I could wait outside,
but then the coffee would be cold.

136
00:14:10,100 --> 00:14:11,852
No, it's all right.

137
00:14:12,018 --> 00:14:15,438
If someone brought me my coffee
every morning before I dressed,

138
00:14:15,605 --> 00:14:17,649
I would be very happy.

139
00:14:18,233 --> 00:14:19,651
It would change the day.

140
00:14:19,818 --> 00:14:23,488
But... you only drink tea
in the morning.

141
00:14:23,655 --> 00:14:25,448
I do? No.

142
00:14:25,615 --> 00:14:29,828
Yeah. When I wrote I worked
in a coffee company, you wrote back--

143
00:14:29,995 --> 00:14:32,122
That was my sister.

144
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
She believed coffee
to be a sinful pleasure

145
00:14:35,125 --> 00:14:36,918
so I pretended to agree with her.

146
00:14:37,085 --> 00:14:41,298
And as she read all my letters to you, I
could not always tell the truth in them.

147
00:14:43,174 --> 00:14:46,928
Well... all the more reason
to forget them.

148
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
That's all behind you now.

149
00:14:50,849 --> 00:14:52,893
What do you think?

150
00:14:54,436 --> 00:14:56,062
About what?

151
00:14:59,024 --> 00:15:01,693
Do you believe as my sister does

152
00:15:01,860 --> 00:15:05,530
that, um, pleasure
could ever be sinful?

153
00:16:03,713 --> 00:16:06,549
Why did you choose
an American wife?

154
00:16:06,716 --> 00:16:08,385
well, uh...

155
00:16:08,551 --> 00:16:10,887
Here, we are the past.

156
00:16:12,138 --> 00:16:14,307
And there, you are the future.

157
00:16:16,393 --> 00:16:19,854
Why did you, uh, choose to leave it?

158
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
To escape the future.

159
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
To become someone else, I think.

160
00:16:30,240 --> 00:16:33,410
I am someone else with you.

161
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Someone more like

162
00:16:37,914 --> 00:16:39,582
myself.

163
00:16:54,764 --> 00:16:56,266
Mmm.

164
00:16:57,517 --> 00:17:00,061
<i>And there, in his arms</i>

165
00:17:00,228 --> 00:17:02,564
<i>she became someone else.</i>

166
00:17:03,982 --> 00:17:06,317
<i>Someone more like herself.</i>

167
00:17:40,435 --> 00:17:42,312
uh.

168
00:17:42,937 --> 00:17:44,606
Uh.

169
00:19:19,075 --> 00:19:22,328
I'm telling you, man,
I've never been happier.

170
00:19:22,495 --> 00:19:24,998
There's no such thing
as happily married, Luis.

171
00:19:25,165 --> 00:19:28,084
It's an oxymoron, like "happily dead."

172
00:19:29,752 --> 00:19:33,089
I thought you'd be slowly finding your
way back to the whores by now.

173
00:19:33,256 --> 00:19:34,883
Seeing some little Creole tart.

174
00:19:35,049 --> 00:19:36,050
Not anymore.

175
00:19:36,217 --> 00:19:38,761
Anyway, you've had her
for yourself long enough, my friend.

176
00:19:38,928 --> 00:19:40,513
When do we get to see her again?

177
00:19:40,680 --> 00:19:42,515
Well, we're going to the
theater next week--

178
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
There's an American touring
company she wants to see.

179
00:19:45,101 --> 00:19:46,561
<i>Why don't you join us?</i>

180
00:19:53,985 --> 00:19:57,989
Soon comes the morning
when the knell is rung

181
00:19:58,323 --> 00:20:00,658
to take my living breath.

182
00:20:00,825 --> 00:20:02,869
Come, come,
the night is almost done.

183
00:20:07,582 --> 00:20:09,167
Satan is near!

184
00:20:10,001 --> 00:20:11,628
The shrieking, grim,

185
00:20:11,794 --> 00:20:15,340
and hideous brim of hell to uncover.

186
00:20:15,506 --> 00:20:18,509
Come,
or you will share her wretched end.

187
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Hellhound!
Abominable monster!

188
00:20:21,679 --> 00:20:23,848
Would that I had never been born!

189
00:20:28,686 --> 00:20:30,521
Wonderful. Wonderful.

190
00:20:30,688 --> 00:20:32,023
Disgusting.

191
00:20:32,690 --> 00:20:34,192
Cheap melodrama.

192
00:20:35,818 --> 00:20:38,154
Was it we who forced our way to you?

193
00:20:38,321 --> 00:20:40,490
Who was it sent her to her ruin?

194
00:20:40,823 --> 00:20:42,158
I...

195
00:20:43,368 --> 00:20:44,702
or you?

196
00:20:45,536 --> 00:20:49,040
What evil thing
has risen from the ground?

197
00:20:49,540 --> 00:20:53,544
Father, let angels now have charge of me

198
00:20:53,795 --> 00:20:56,714
encamped around heavenly company.

199
00:20:56,881 --> 00:20:58,841
She is condemned to die.

200
00:20:59,008 --> 00:21:02,971
Here! She is redeemed on high!

201
00:21:03,137 --> 00:21:04,973
Hither, to me!

202
00:21:16,150 --> 00:21:19,320
Julia, my dear, you look flushed.

203
00:21:19,821 --> 00:21:20,738
Are you all right?

204
00:21:20,905 --> 00:21:23,032
Mm, yes. Yes, it's the theater.

205
00:21:23,199 --> 00:21:24,659
I love it,

206
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
even the cheap melodrama.

207
00:21:28,997 --> 00:21:30,540
- Will you excuse me?
- Sure.

208
00:21:37,005 --> 00:21:39,090
Does she suffer from fevers?

209
00:21:39,716 --> 00:21:42,385
She suffers from a
little too much rouge.

210
00:21:42,593 --> 00:21:46,222
Nonsense. A lady
does not wear rouge.

211
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
No, a lady doesn't.

212
00:21:48,433 --> 00:21:52,103
And a lady does not wander
through the theater alone, either.

213
00:21:54,105 --> 00:21:55,440
Excuse me.

214
00:22:00,111 --> 00:22:03,406
Perhaps you will find
the second act more appealing.

215
00:22:57,210 --> 00:23:00,213
Excuse me, sir! Uh, the public
is not allowed backstage.

216
00:23:00,380 --> 00:23:02,256
Don't put your hands on me, sir.

217
00:23:02,423 --> 00:23:04,258
That is my wife, damn it!

218
00:23:04,425 --> 00:23:06,511
Luis, you've come to my rescue.

219
00:23:06,677 --> 00:23:08,846
- Julia.
- Just like a play.

220
00:23:10,848 --> 00:23:12,683
What are you doing here?

221
00:23:12,850 --> 00:23:16,813
Isn't it exciting? Look at all
the mysterious contraptions.

222
00:23:17,021 --> 00:23:18,773
Who was that man?

223
00:23:18,940 --> 00:23:20,775
What man? I was lost, that's all.

224
00:23:21,317 --> 00:23:22,944
You made my heart stop.

225
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
Mm. feel my heart.
Feel how fast it's beating?

226
00:23:29,867 --> 00:23:32,662
- Mmm.
- Christ.

227
00:23:32,829 --> 00:23:34,580
You'll be the death of me.

228
00:23:34,747 --> 00:23:36,165
Oh...

229
00:23:38,209 --> 00:23:39,877
I hope so.

230
00:23:43,589 --> 00:23:45,049
Places, please.

231
00:23:45,216 --> 00:23:47,718
Ladies and gentlemen,
places for act 2.

232
00:23:55,977 --> 00:23:57,603
Take me home now.

233
00:24:08,364 --> 00:24:10,491
<i>"" My own dearest sister.</i>

234
00:24:10,658 --> 00:24:13,119
<i>"I cannot understand
why you treat me thus."</i>

235
00:24:13,286 --> 00:24:15,705
<i>"It is many weeks now
since you left me."</i>

236
00:24:15,872 --> 00:24:20,543
<i>"and in all that time, not a word from
you to tell me of your safe arrival..."</i>

237
00:24:20,710 --> 00:24:22,295
<i>"whether you have met Mr. Vargas,"</i>

238
00:24:22,462 --> 00:24:24,839
<i>"whether the marriage
has taken place or not."</i>

239
00:24:25,173 --> 00:24:27,133
<i>"What am I to think?"</i>

240
00:24:27,300 --> 00:24:30,219
<i>"I have already contacted
the embassy in Havana"</i>

241
00:24:30,386 --> 00:24:32,638
<i>"and the authorities there in Santiago."</i>

242
00:24:32,805 --> 00:24:35,600
I know how you feel
about her, but, uh...

243
00:24:36,225 --> 00:24:37,643
you have to write.

244
00:24:40,104 --> 00:24:42,773
You have to write,
before she has the police on us.

245
00:24:43,191 --> 00:24:45,818
Yes, you're right.
I've been unkind to her.

246
00:24:45,985 --> 00:24:49,155
Although she has
never been kind to me.

247
00:24:51,073 --> 00:24:53,075
Just do it.

248
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
Do it, then it's done.

249
00:24:56,913 --> 00:24:58,956
No, no, no!

250
00:24:59,665 --> 00:25:00,625
No! No!

251
00:25:00,791 --> 00:25:04,712
Julia, Julia. It's all right.
It's all right. It's me, it's me, Luis.

252
00:25:05,922 --> 00:25:07,256
You were dreaming.

253
00:25:09,175 --> 00:25:10,510
Are you all right?

254
00:25:13,221 --> 00:25:14,597
Oh.

255
00:25:14,889 --> 00:25:17,225
That's it. That's it.

256
00:25:17,558 --> 00:25:20,228
You were just dreaming.
Just dreaming.

257
00:25:21,604 --> 00:25:24,398
- Oh.
- It's all right.

258
00:25:25,107 --> 00:25:28,027
Ah, it was just a dream.

259
00:25:28,361 --> 00:25:31,614
A bad one, that's all. That's all.

260
00:25:39,914 --> 00:25:41,415
It was just a dream.

261
00:25:41,582 --> 00:25:43,459
Are you all right?
You need something?

262
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
You.

263
00:25:45,628 --> 00:25:46,963
I'm sorry.

264
00:25:47,296 --> 00:25:49,465
You are here with me. Secure.

265
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
You're all right.

266
00:25:51,968 --> 00:25:55,012
- Will you stay?
- Of course.

267
00:25:56,222 --> 00:25:57,557
Of course.

268
00:25:59,433 --> 00:26:01,102
It's all right.

269
00:26:32,383 --> 00:26:34,719
Luis, don't go.

270
00:26:36,470 --> 00:26:39,140
How is the queen
of the house this morning?

271
00:26:43,853 --> 00:26:46,522
Look. See? I've done it.

272
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
This is for the best. Thank you.

273
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
I'll have Sara post it this morning.

274
00:26:52,862 --> 00:26:55,031
No need. I can do it myself.

275
00:26:55,197 --> 00:26:56,198
I've yet to address it.

276
00:26:56,365 --> 00:26:58,909
I'll do it. I've the
address at the office.

277
00:26:59,076 --> 00:27:00,661
Then it's even sooner
on its way. Come on.

278
00:27:00,828 --> 00:27:01,996
Yes.

279
00:27:10,046 --> 00:27:11,714
What will you do today?

280
00:27:11,881 --> 00:27:15,217
I'm going to an English
dressmaker at the Plaza Vieja.

281
00:27:16,302 --> 00:27:18,137
Oh. Uh...

282
00:27:18,304 --> 00:27:19,472
You'll need some money.

283
00:27:21,223 --> 00:27:23,934
Sign here, <i>senora.</i>

284
00:27:25,561 --> 00:27:28,773
Did you wish to book this from both
your personal and business account?

285
00:27:28,939 --> 00:27:30,733
Yes, thank you.

286
00:27:30,900 --> 00:27:34,111
I want my wife to have
free use of all of my accounts.

287
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
There you are.

288
00:27:35,404 --> 00:27:38,115
How should I sign?
Do I use my Christian name?

289
00:27:38,282 --> 00:27:39,742
No, no, your married name.

290
00:27:39,909 --> 00:27:43,537
And then you have to remember
to repeat the signature exactly

291
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
each time you draw a check.

292
00:27:45,873 --> 00:27:47,541
I will try.

293
00:27:55,966 --> 00:27:57,051
Ugh.

294
00:27:57,218 --> 00:27:58,219
Ho!

295
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Oh, man!

296
00:28:09,105 --> 00:28:11,607
So, Luis, is it love after all,

297
00:28:11,774 --> 00:28:13,651
or is it just lust?

298
00:28:14,110 --> 00:28:17,613
- Uh, is there a difference?
- Oh, yes.

299
00:28:17,822 --> 00:28:21,450
To love someone is to give
and then want to give more.

300
00:28:22,118 --> 00:28:23,619
And lust?

301
00:28:24,120 --> 00:28:25,413
What is lust, Alan?

302
00:28:26,205 --> 00:28:29,625
Lust is to take and then take more.

303
00:28:29,792 --> 00:28:32,461
To devour, to consume.
No logic, no reason.

304
00:28:32,837 --> 00:28:36,090
So? Give... take?

305
00:28:36,257 --> 00:28:37,842
Which is it?

306
00:28:38,300 --> 00:28:39,635
Both.

307
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
I want to give her everything.

308
00:28:46,225 --> 00:28:48,477
And I want to take
everything from her.

309
00:28:49,979 --> 00:28:53,399
Oh, Luis. You are a lost man.

310
00:28:53,566 --> 00:28:54,900
No, no.

311
00:28:56,944 --> 00:28:59,238
I think she is the one
who seems to be lost.

312
00:28:59,822 --> 00:29:03,492
How, why, I don't know.
But that will change.

313
00:29:04,744 --> 00:29:06,120
I can change that.

314
00:29:13,502 --> 00:29:16,714
- Mr. Vargas, is it?
- Yes?

315
00:29:16,881 --> 00:29:19,341
Walter Downs.
I didn't mean to startle you.

316
00:29:19,508 --> 00:29:20,593
That's all right.

317
00:29:20,760 --> 00:29:22,094
They told me I'd find you upstairs.

318
00:29:22,261 --> 00:29:23,804
Wh-what can I do for you?
Small matter.

319
00:29:23,971 --> 00:29:26,849
Hardly worth your trouble.
I've been engaged by Miss Russell.

320
00:29:27,016 --> 00:29:30,853
- You mean, Julia?
- No, Emily. Julia's sister.

321
00:29:31,020 --> 00:29:34,231
In Delaware.
I'm a private investigator.

322
00:29:34,398 --> 00:29:36,650
I just recently
arrived from Wilmington.

323
00:29:36,817 --> 00:29:41,322
I understand. I mean I--I know
Miss Russell has been, ah, distressed.

324
00:29:41,489 --> 00:29:44,700
But, ah, we've written
to her several weeks ago.

325
00:29:44,867 --> 00:29:46,952
I'm sure when she receives the letter,

326
00:29:47,119 --> 00:29:49,246
she will be much relieved.

327
00:29:49,413 --> 00:29:51,665
Then Miss Julia is all right?

328
00:29:51,832 --> 00:29:54,960
Yes, more than all right.
And more than Miss Julia.

329
00:29:55,377 --> 00:29:56,962
She's <i>Senora</i> Vargas,
she's my wife.

330
00:29:57,129 --> 00:29:58,255
So you are married?

331
00:29:58,422 --> 00:30:00,049
- Yeah.
- Ah.

332
00:30:00,216 --> 00:30:02,134
That's very good news.

333
00:30:02,301 --> 00:30:05,054
- Happily married.
- Ah, yes, I can see it.

334
00:30:05,221 --> 00:30:08,432
What a mystery
a happy marriage is, hmm?

335
00:30:08,599 --> 00:30:11,435
The bloom in the cheek,
the spark in the eye.

336
00:30:12,311 --> 00:30:14,605
- It shows, I guess.
- Oh yes, indeed.

337
00:30:14,772 --> 00:30:17,149
And Miss Russell will be
pleased to hear of it.

338
00:30:17,566 --> 00:30:19,235
I would appreciate
if you can tell her that.

339
00:30:19,401 --> 00:30:22,571
- I will indeed.
- Thank you.

340
00:30:22,738 --> 00:30:25,741
And I'll be all the more convincing
in my report when I've met your wife.

341
00:30:29,745 --> 00:30:30,913
Yes.

342
00:30:31,705 --> 00:30:32,706
Why not?

343
00:30:34,083 --> 00:30:37,920
Listen, we will be home
on Sunday afternoon.

344
00:30:38,712 --> 00:30:40,548
You want to come by for a coffee?

345
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
Yes, I will.

346
00:30:42,091 --> 00:30:45,469
And please convey to your wife how much
I'm looking forward to seeing her.

347
00:30:46,428 --> 00:30:47,972
- I will.
- Good.

348
00:30:56,897 --> 00:30:59,066
Oh, yes, please,
outside. On the terrace.

349
00:30:59,233 --> 00:31:00,234
Thank you.

350
00:31:00,401 --> 00:31:02,653
- Do as she says.
- Ah, Luis!

351
00:31:03,320 --> 00:31:04,530
Ah!

352
00:31:05,197 --> 00:31:07,032
Oh, just in time.

353
00:31:07,616 --> 00:31:09,368
This one is for Sunday <i>paseo,</i>

354
00:31:09,535 --> 00:31:11,453
and this one for weekdays.
What do you think?

355
00:31:11,620 --> 00:31:13,581
It's fine, it's fine.

356
00:31:13,747 --> 00:31:16,375
And, and the-- and the rest?

357
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Um, this one I like.

358
00:31:19,211 --> 00:31:21,714
What do you mean?
There are 7 days in a week.

359
00:31:21,881 --> 00:31:22,923
Oh, yeah.

360
00:31:23,090 --> 00:31:25,134
What about your trunk?
Is there nothing in there?

361
00:31:25,301 --> 00:31:28,971
No, nothing good.
And, anyway, I've lost the key.

362
00:31:29,138 --> 00:31:31,807
Oh, we'll get a locksmith.
It's an easy job.

363
00:31:32,099 --> 00:31:34,310
Actually, I'll do it myself.

364
00:31:36,312 --> 00:31:40,316
No, I want to show you something.
Come here.

365
00:31:40,482 --> 00:31:43,027
You all have to leave now.
I'm going to kiss my husband.

366
00:31:43,193 --> 00:31:45,654
And then we're going to take a bath.

367
00:31:45,821 --> 00:31:48,741
<i>Gracias, gracias.
Muchos gracias.</i>

368
00:31:57,166 --> 00:31:58,167
Mmm.

369
00:32:02,838 --> 00:32:04,506
What do I smell?

370
00:32:05,174 --> 00:32:06,592
My perfume.

371
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
No.

372
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
No.

373
00:32:09,970 --> 00:32:11,305
A cigar.

374
00:32:12,598 --> 00:32:14,350
Hmm. I tried one.

375
00:32:16,727 --> 00:32:18,228
One of my cigars?

376
00:32:19,021 --> 00:32:21,190
I wanted the taste of you in my mouth.

377
00:32:25,235 --> 00:32:27,613
- You have no shame at all.
- No.

378
00:32:28,364 --> 00:32:30,699
No, there is no shame
in loving each other.

379
00:32:31,408 --> 00:32:33,410
Do you love me? Julia?

380
00:32:34,078 --> 00:32:35,746
Do you love me?

381
00:32:36,664 --> 00:32:38,874
Or are you not the loving kind?

382
00:32:41,335 --> 00:32:42,336
Hmm?

383
00:33:19,039 --> 00:33:20,874
I forgot to tell you.

384
00:33:22,710 --> 00:33:25,212
Uh, we have a visitor
coming on Sunday.

385
00:33:25,796 --> 00:33:27,881
Oh. We do?

386
00:33:28,924 --> 00:33:30,134
Yes,

387
00:33:30,300 --> 00:33:32,469
a genuine private investigator,

388
00:33:34,096 --> 00:33:36,265
coming all the way from Delaware.

389
00:33:36,932 --> 00:33:40,185
Oh? So, Emily sent him?

390
00:33:40,436 --> 00:33:43,731
Yeah. Detective Downs.

391
00:33:43,897 --> 00:33:45,607
Detective Downs, did you say?

392
00:33:45,774 --> 00:33:48,610
Don't you worry,
he only needs to see that you're well

393
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
and happy and truly my wife.

394
00:33:53,282 --> 00:33:55,117
Then this nonsense will be over.

395
00:33:55,284 --> 00:33:57,411
Oh, when will that damn
bird stop its screaming?

396
00:33:59,621 --> 00:34:01,623
- Julia.
- Hmm?

397
00:34:03,876 --> 00:34:04,877
I'm sorry.

398
00:34:05,794 --> 00:34:06,670
Ah.

399
00:34:06,837 --> 00:34:09,422
Careful, careful.
It's coming. It's coming.

400
00:34:23,812 --> 00:34:25,481
Oh, no.

401
00:34:27,315 --> 00:34:28,317
No.

402
00:34:29,443 --> 00:34:33,280
Oh, <i>Don</i> Luis, look. He's dead.

403
00:34:34,614 --> 00:34:36,033
He was just singing.

404
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
Well, he's not singing now, is he?

405
00:34:39,828 --> 00:34:42,581
Looks like he got his
little neck broken.

406
00:34:43,623 --> 00:34:47,460
Take him away.
I don't want Julia to see him.

407
00:35:40,389 --> 00:35:42,850
How does a person die
on this instrument?

408
00:35:45,394 --> 00:35:47,229
I believe that, um,

409
00:35:49,022 --> 00:35:51,900
the turning of the wheel
will break the neck of a person.

410
00:35:53,068 --> 00:35:54,736
And if it doesn't?

411
00:35:55,779 --> 00:35:57,614
Does the person then strangle?

412
00:35:59,741 --> 00:36:00,993
Are you afraid?

413
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
No.

414
00:36:06,206 --> 00:36:08,208
Julia is not afraid.

415
00:36:10,169 --> 00:36:11,628
But Bonny is.

416
00:36:13,338 --> 00:36:17,342
I don't understand.
Who is Bonny?

417
00:36:22,306 --> 00:36:23,765
Who is Bonny?

418
00:36:26,143 --> 00:36:27,769
I'm looking for Mr. Vargas.

419
00:36:27,936 --> 00:36:30,272
<i>That is a question
Luis would soon be asking.</i>

420
00:36:36,278 --> 00:36:37,613
Mr. Vargas?

421
00:36:38,530 --> 00:36:39,865
My name is Russell.

422
00:36:40,741 --> 00:36:42,117
Emily Russell.

423
00:36:42,451 --> 00:36:44,286
I am Julia's sister.

424
00:36:45,704 --> 00:36:50,709
So, you will understand how upset
I was to receive this letter.

425
00:36:51,126 --> 00:36:52,294
Upset?

426
00:36:52,628 --> 00:36:56,798
But I-I-I thought you would
be pleased to receive it.

427
00:36:58,300 --> 00:37:00,177
This letter, sir,

428
00:37:00,844 --> 00:37:04,014
which was written in answer
to the one I last sent her,

429
00:37:04,348 --> 00:37:06,683
and which is signed in her name,

430
00:37:07,184 --> 00:37:09,186
is not from Julia.

431
00:37:10,979 --> 00:37:13,398
Of course it is. Of course.

432
00:37:14,024 --> 00:37:14,983
I mailed it myself.

433
00:37:15,150 --> 00:37:17,110
This letter was not
written by my sister.

434
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Miss Russell.

435
00:37:20,781 --> 00:37:21,990
Oh.

436
00:37:24,201 --> 00:37:26,703
I'm sorry. I'm sorry.

437
00:37:26,870 --> 00:37:29,665
Don't be upset, please. I swear to you--

438
00:37:29,831 --> 00:37:32,000
Well, swear as much as you like.

439
00:37:35,671 --> 00:37:39,174
That is not Julia's handwriting.

440
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
That is the handwriting of a stranger--

441
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
a person unknown--

442
00:37:45,514 --> 00:37:47,015
at least to me.

443
00:38:15,669 --> 00:38:16,878
Where is she?

444
00:38:17,045 --> 00:38:18,880
<i>Senor,</i>
I was going to send for you.

445
00:38:19,047 --> 00:38:20,382
Where is she?

446
00:38:21,341 --> 00:38:23,093
- Go away. Go away.
- Oh, <i>senor.</i>

447
00:38:23,260 --> 00:38:24,511
Get out.

448
00:38:34,354 --> 00:38:36,023
- Where did she go, Sara?
- I don't know.

449
00:38:36,189 --> 00:38:39,568
She sent me to the post office,
and when I come back--

450
00:39:19,399 --> 00:39:22,611
She's not coming back, is she, Sara?

451
00:39:22,778 --> 00:39:24,613
She never was here.

452
00:39:26,365 --> 00:39:28,700
You've been married to a dream.

453
00:39:29,326 --> 00:39:31,411
A dream that stole your soul.

454
00:39:57,646 --> 00:39:59,981
Luis! What is it?

455
00:40:04,945 --> 00:40:09,699
Your wife appeared at 2:55
for a last-minute withdrawal.

456
00:40:10,033 --> 00:40:12,077
As you had instructed us,

457
00:40:12,244 --> 00:40:14,371
I gave her full access
to your accounts.

458
00:40:15,455 --> 00:40:17,499
Your balance at closing time was

459
00:40:17,999 --> 00:40:23,171
$51.40 in the one account,
$10 in the other.

460
00:40:28,677 --> 00:40:32,013
As I explained to your wife,
to have closed them both out completely,

461
00:40:32,180 --> 00:40:34,683
your own signature
would have been necessary.

462
00:40:40,355 --> 00:40:41,690
I'm sorry.

463
00:41:11,094 --> 00:41:12,429
<i>Don</i> Luis?

464
00:41:37,412 --> 00:41:38,413
Oh.

465
00:41:38,705 --> 00:41:40,415
<i>Mi cariÃ±o.</i>

466
00:41:41,625 --> 00:41:43,418
<i>Mi cariÃ±o.</i>

467
00:41:44,419 --> 00:41:46,755
God must have been
angry with you the day

468
00:41:47,255 --> 00:41:50,258
he let you look in
that woman's face.

469
00:42:03,772 --> 00:42:06,441
I want her back, Sara.

470
00:42:09,027 --> 00:42:10,695
I want her back.

471
00:42:13,615 --> 00:42:17,160
No. No, <i>cariÃ±o</i>. What for?

472
00:42:18,787 --> 00:42:21,289
What for you want her back again?

473
00:43:18,221 --> 00:43:19,889
Stop it. Ah!

474
00:43:20,181 --> 00:43:21,766
Stop! Stop!

475
00:43:56,676 --> 00:43:59,179
<i>No, this is not a love story.</i>

476
00:44:00,388 --> 00:44:03,224
<i>But it is a story about love.</i>

477
00:44:05,393 --> 00:44:09,481
<i>About those who give in to it,
and the price they pay.</i>

478
00:44:12,692 --> 00:44:16,237
<i>And those who run away from it,
because they are afraid,</i>

479
00:44:17,489 --> 00:44:21,159
<i>or because they do not believe
they are worthy of it.</i>

480
00:44:23,536 --> 00:44:25,538
<i>She ran away.</i>

481
00:44:26,206 --> 00:44:27,749
<i>He gave in.</i>

482
00:44:27,916 --> 00:44:29,668
Mr. Vargas?

483
00:44:29,834 --> 00:44:33,254
- Yeah?
- Walter Downs.

484
00:44:36,174 --> 00:44:38,259
What a happy coincidence.

485
00:44:39,386 --> 00:44:41,054
Oh, yeah.

486
00:44:42,263 --> 00:44:44,265
I remember you.

487
00:44:49,813 --> 00:44:53,817
And the authorities here,
they could do nothing?

488
00:44:54,025 --> 00:44:55,527
Uh-uh. No.

489
00:44:56,653 --> 00:44:58,655
Af-after all,

490
00:45:00,198 --> 00:45:02,033
there was no crime.

491
00:45:03,118 --> 00:45:08,289
She was my wife. She--she
just took what I had given her.

492
00:45:10,834 --> 00:45:12,460
Your money.

493
00:45:12,627 --> 00:45:13,628
Yeah.

494
00:45:14,254 --> 00:45:16,005
And your love.

495
00:45:18,466 --> 00:45:20,301
And you did not suspect?

496
00:45:25,598 --> 00:45:30,520
It seems that--that I know a lot less
about women than I thought I did.

497
00:45:31,521 --> 00:45:33,022
And I know too much.

498
00:45:33,189 --> 00:45:35,692
Consequently, I've not
much use for them,

499
00:45:36,025 --> 00:45:37,777
apart from the necessities.

500
00:45:37,944 --> 00:45:41,114
For real intercourse,
I prefer the company of men.

501
00:45:42,490 --> 00:45:43,825
Listen to me.

502
00:45:45,660 --> 00:45:47,328
Could you find her?

503
00:45:51,166 --> 00:45:52,500
Perhaps.

504
00:45:54,335 --> 00:45:57,338
But, I am, at the moment,

505
00:45:57,505 --> 00:45:59,340
engaged to find the real Julia,

506
00:45:59,966 --> 00:46:01,926
the one you were meant to marry.

507
00:46:03,928 --> 00:46:05,597
Have you found her?

508
00:46:06,765 --> 00:46:08,767
Have you found her?

509
00:46:10,935 --> 00:46:12,353
Not yet.

510
00:46:12,520 --> 00:46:14,606
If you do-- if you do,

511
00:46:14,773 --> 00:46:18,109
she might lead you
to the Julia I married.

512
00:46:19,527 --> 00:46:20,862
Perhaps.

513
00:46:22,071 --> 00:46:23,323
And vice versa.

514
00:46:26,201 --> 00:46:28,203
As much as you want, I will pay,

515
00:46:28,369 --> 00:46:30,455
if you can find her for me.

516
00:46:31,039 --> 00:46:32,874
That's all I want.

517
00:46:33,500 --> 00:46:36,503
Then I assume you have
made up your losses.

518
00:46:37,545 --> 00:46:40,381
As much as you want,
I will pay, I said it.

519
00:46:40,715 --> 00:46:42,050
I will pay.

520
00:46:42,217 --> 00:46:44,552
Yes, I believe you would.

521
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
And if I did find your Julia?

522
00:46:47,722 --> 00:46:50,225
If I brought her to you,

523
00:46:51,017 --> 00:46:52,769
or you to her,

524
00:46:54,187 --> 00:46:57,398
what good would it
possibly do you now, hmm?

525
00:46:57,565 --> 00:46:58,608
Money's gone.

526
00:47:00,568 --> 00:47:01,903
The love...

527
00:47:02,695 --> 00:47:03,988
ruined.

528
00:47:05,406 --> 00:47:07,617
What could you
possibly want with her?

529
00:47:09,744 --> 00:47:11,579
What could you possibly want?

530
00:47:17,919 --> 00:47:19,587
I want to kill her.

531
00:47:36,271 --> 00:47:37,689
Boarding pass?

532
00:47:39,148 --> 00:47:41,067
Your boarding pass, please?

533
00:47:41,234 --> 00:47:43,695
<i>Yes, yes.
I do recall this lady.</i>

534
00:47:44,112 --> 00:47:46,447
Slim and dark and very...

535
00:47:47,282 --> 00:47:51,786
I remember coming along the deck
and the breeze catching her skirt.

536
00:47:51,953 --> 00:47:53,454
<i>She was coming towards me.</i>

537
00:47:53,621 --> 00:47:55,832
<i>Then she quickly held
it down with her hand</i>

538
00:47:55,999 --> 00:47:58,334
<i>and as she passed, she smiled.</i>

539
00:47:59,294 --> 00:48:02,547
I believe she was traveling
with a troupe of American actors,

540
00:48:02,714 --> 00:48:03,673
touring the island.

541
00:48:03,840 --> 00:48:06,342
Oh, yes, I remember.

542
00:48:06,718 --> 00:48:09,762
Because she rolled up
some lettuce in her napkin.

543
00:48:10,555 --> 00:48:12,098
<i>I thought it was strange.</i>

544
00:48:12,307 --> 00:48:14,726
<i>But then she explained
it was for her bird.</i>

545
00:48:14,893 --> 00:48:16,895
<i>She was traveling with a bird.</i>

546
00:48:17,395 --> 00:48:20,315
Oh, yes. Yes, I remember her.

547
00:48:20,732 --> 00:48:23,192
A lady with a birdcage,

548
00:48:24,152 --> 00:48:26,613
<i>but this doesn't look like her.</i>

549
00:48:26,779 --> 00:48:29,073
<i>She was young and very pretty.</i>

550
00:48:30,617 --> 00:48:32,160
<i>Oh, yes, that's her.</i>

551
00:48:33,870 --> 00:48:35,538
<i>And the real Julia
never appears,</i>

552
00:48:35,705 --> 00:48:38,499
<i>because she is dead.</i>

553
00:48:40,543 --> 00:48:41,920
Y-you mean, uh,

554
00:48:42,086 --> 00:48:44,047
- you mean murder.
- Yes.

555
00:48:45,673 --> 00:48:47,842
Or she could have had an accomplice.

556
00:48:48,051 --> 00:48:50,303
These women often have an accomplice.

557
00:48:50,511 --> 00:48:53,306
Someone she might
use and then discard.

558
00:48:53,765 --> 00:48:55,808
Someone who might even
now be in pursuit of her,

559
00:48:55,975 --> 00:48:58,102
just as you and I are.

560
00:49:00,355 --> 00:49:01,940
And this is where it happened.

561
00:49:02,607 --> 00:49:04,609
Here in Havana.

562
00:50:04,836 --> 00:50:07,505
This way, gentlemen,
and welcome to Havana.

563
00:50:07,880 --> 00:50:10,258
Mr. Downs will be in room 37,

564
00:50:10,425 --> 00:50:14,053
and Mr. Vargas will be just
down the hall in room 42.

565
00:50:14,220 --> 00:50:15,221
Thank you.

566
00:50:16,347 --> 00:50:19,934
I'll hook myself up
with the local authorities

567
00:50:20,101 --> 00:50:23,438
and see if any dead bodies
have turned up recently.

568
00:50:23,896 --> 00:50:25,648
You're welcome to join me.

569
00:50:27,900 --> 00:50:29,819
No. No, thank you.

570
00:50:30,445 --> 00:50:32,447
Havana is a very accommodating city,

571
00:50:32,613 --> 00:50:34,741
especially during carnival.

572
00:50:35,116 --> 00:50:39,454
I suggest the opera restaurant, sir.
It's just across the street.

573
00:50:40,538 --> 00:50:41,456
Thank you.

574
00:50:41,622 --> 00:50:44,125
It's very popular with
the American tourists.

575
00:50:49,547 --> 00:50:52,633
Why don't you do
something pleasant tonight?

576
00:50:53,342 --> 00:50:57,638
Treat yourself to a good dinner,
a good cigar and a good whore.

577
00:50:58,890 --> 00:51:00,725
I prefer to be alone. Thank you.

578
00:51:07,023 --> 00:51:09,692
So, I'll leave you
on your own, then.

579
00:51:10,902 --> 00:51:11,903
Good night.

580
00:51:12,153 --> 00:51:13,154
This way.

581
00:52:11,087 --> 00:52:12,088
Here you are.

582
00:52:12,547 --> 00:52:16,217
Privacy, and a view of the room.
If you see anything

583
00:52:16,384 --> 00:52:18,719
or anyone who interests you,

584
00:52:18,886 --> 00:52:21,556
uh, let me know and I will
see what I can arrange.

585
00:52:23,224 --> 00:52:24,767
Thank you.

586
00:52:39,198 --> 00:52:41,951
If I could have my coffee
every morning before I dressed,

587
00:52:42,118 --> 00:52:44,412
I would be very happy.

588
00:52:44,579 --> 00:52:46,497
It would change the day.

589
00:52:48,040 --> 00:52:50,543
<i>I would be very happy.</i>

590
00:52:50,710 --> 00:52:53,212
<i>It would change the day.</i>

591
00:52:53,588 --> 00:52:55,339
Then that is what
you shall have.

592
00:52:55,506 --> 00:53:00,011
When we are married,
you shall have everything you wish.

593
00:53:00,720 --> 00:53:04,223
Hmm. married? Your wife might have
something to say about that.

594
00:53:04,390 --> 00:53:06,225
This way, Colonel,
<i>s'il vous plait.</i>

595
00:53:06,392 --> 00:53:09,228
<i>"S'il vous plait"</i>
indeed, you silly mountebank.

596
00:53:09,395 --> 00:53:11,564
You're about as French as my asshole!

597
00:53:11,731 --> 00:53:12,773
Edwin, curb your tongue.

598
00:53:12,940 --> 00:53:14,734
Yes, ma'am.

599
00:53:14,901 --> 00:53:15,902
Julia...

600
00:53:23,784 --> 00:53:26,287
May I help you, sir?

601
00:53:27,288 --> 00:53:29,665
I thought I saw
an old friend of mine. Uh...

602
00:53:29,916 --> 00:53:31,751
- Colonel...
- Col. Worth?

603
00:53:31,918 --> 00:53:33,794
- Yes.
- Oh, yes. This way.

604
00:53:33,961 --> 00:53:36,422
No, no, no. I...

605
00:53:36,589 --> 00:53:38,633
I--I wouldn't bother him now.

606
00:53:39,759 --> 00:53:41,302
Is he staying at the hotel?

607
00:53:41,469 --> 00:53:45,640
No, he's at home in Havana.
He lives at <i>Avenida Medios.</i>

608
00:53:46,057 --> 00:53:48,559
I believe his fiancee is at the hotel.

609
00:53:49,936 --> 00:53:52,813
- His fiancee?
- Yes, Miss Castle.

610
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
Yes, yes.

611
00:53:56,943 --> 00:53:59,153
I see. Thank you.

612
00:54:22,343 --> 00:54:24,845
My dear, I don't have
that kind of money.

613
00:54:25,012 --> 00:54:26,847
But, my dear, you do.

614
00:54:27,014 --> 00:54:30,268
Your annual expenditures
are $200,000, more or less.

615
00:54:30,434 --> 00:54:33,062
How-- how do you know that?

616
00:54:33,229 --> 00:54:36,023
Because, under favorable
conditions, you could realize

617
00:54:36,190 --> 00:54:40,820
at least 1.5 million pounds
of sugar in good seasons.

618
00:54:40,987 --> 00:54:42,113
5 cents a pound--

619
00:54:42,280 --> 00:54:46,367
No, no, no, no, don't. Don't
make me talk about business now.

620
00:54:50,037 --> 00:54:52,081
I've been waiting
for this all night.

621
00:54:52,248 --> 00:54:53,249
Mmm.

622
00:55:02,258 --> 00:55:04,051
Now, don't watch.

623
00:55:04,218 --> 00:55:06,554
Be kind, my dove.

624
00:55:06,721 --> 00:55:09,849
- Be kind to an old man.
- I am kind.

625
00:55:10,016 --> 00:55:11,726
Kind as I have ever been.

626
00:55:21,652 --> 00:55:23,821
<i>Will you undo my dress, please?</i>

627
00:55:24,655 --> 00:55:26,657
<i>Oh, yes.</i>

628
00:55:26,824 --> 00:55:28,743
<i>Let me have that pleasure.</i>

629
00:55:34,248 --> 00:55:35,791
That's enough. Thank you.

630
00:55:36,250 --> 00:55:37,543
Thank you...

631
00:55:38,544 --> 00:55:40,171
<i>for a wonderful evening.
Good night.</i>

632
00:55:40,338 --> 00:55:41,756
<i>- No.
- Yes.</i>

633
00:55:41,922 --> 00:55:45,051
<i>I'll behave.
I'll only sit and watch you.</i>

634
00:55:45,926 --> 00:55:47,261
<i>You see,</i>

635
00:55:47,845 --> 00:55:49,513
<i>I sit...</i>

636
00:55:50,222 --> 00:55:51,640
<i>and I watch.</i>

637
00:55:51,807 --> 00:55:54,060
- Is that what you want?
- You know.

638
00:55:54,226 --> 00:55:55,102
Mm-hmm.

639
00:55:55,269 --> 00:55:58,481
You are very tiresome
and I am very tired.

640
00:55:59,482 --> 00:56:01,609
- Good night.
- No.

641
00:56:02,443 --> 00:56:03,611
No.

642
00:56:03,778 --> 00:56:06,864
- Good night. Yes. Good night.
- No.

643
00:56:07,531 --> 00:56:10,701
Mayn't I stay?
Please. Let me stay.

644
00:56:15,539 --> 00:56:18,042
Darling dove, I'm weeping.

645
00:56:18,584 --> 00:56:20,753
My heart is pudding.

646
00:56:23,422 --> 00:56:24,632
I'll go.

647
00:56:25,424 --> 00:56:27,927
But my pudding is all broken.

648
00:56:29,637 --> 00:56:30,846
Good night...

649
00:56:31,680 --> 00:56:33,432
my little dove.

650
00:56:34,683 --> 00:56:36,018
Good night.

651
00:56:37,520 --> 00:56:39,688
"Parting is such sweet sorrow."

652
00:57:29,780 --> 00:57:31,782
It's only me, Julia.

653
00:57:35,536 --> 00:57:37,872
You haven't forgotten me, have you?

654
00:57:40,499 --> 00:57:41,500
Hmm.

655
00:57:43,544 --> 00:57:45,045
Who's Billy?

656
00:57:47,006 --> 00:57:48,674
Just a fellow.

657
00:57:50,843 --> 00:57:53,512
Must be quite a few
fellows in your life.

658
00:57:55,097 --> 00:57:56,390
Billy,

659
00:57:57,308 --> 00:57:58,559
me,

660
00:57:59,393 --> 00:58:00,728
the colonel.

661
00:58:01,687 --> 00:58:03,355
Did you marry all of them? Eh?

662
00:58:03,564 --> 00:58:04,732
No, just you.

663
00:58:04,899 --> 00:58:06,233
Oh, liar.

664
00:58:07,526 --> 00:58:08,903
Liar.

665
00:58:13,407 --> 00:58:14,742
Liar.

666
00:58:22,541 --> 00:58:24,376
Well, what is it, then?

667
00:58:24,543 --> 00:58:26,879
- What is it?
- Yes.

668
00:58:27,046 --> 00:58:28,589
What are your plans for me?

669
00:58:29,256 --> 00:58:31,717
- My plans?
- Hmm.

670
00:58:32,176 --> 00:58:34,512
I just came here to kill you.

671
00:58:42,937 --> 00:58:44,438
My God.

672
00:58:47,942 --> 00:58:49,944
All right, do it.

673
00:58:56,158 --> 00:58:57,159
Oh.

674
00:58:58,118 --> 00:59:00,454
There. There's my heart. Don't hesitate.

675
00:59:00,621 --> 00:59:03,332
Your money's gone. Do it.

676
00:59:03,499 --> 00:59:04,667
Gone.

677
00:59:05,876 --> 00:59:07,628
Like the woman you murdered?

678
00:59:09,964 --> 00:59:12,091
- What? No.
- Yes.

679
00:59:12,258 --> 00:59:14,552
- You were with her on that boat!
- Believe what you want!

680
00:59:14,718 --> 00:59:17,805
- But not that!
- You were seen together!

681
00:59:19,682 --> 00:59:21,141
I was not alone.

682
00:59:21,308 --> 00:59:22,935
She told you all about me, didn't she?

683
00:59:23,102 --> 00:59:24,603
No!

684
00:59:24,770 --> 00:59:26,647
I told him!

685
00:59:26,814 --> 00:59:29,942
The next day,
he told me she'd had an accident

686
00:59:30,109 --> 00:59:31,944
and to take her place. So I did.

687
00:59:33,153 --> 00:59:34,863
Another man? Eh?

688
00:59:35,030 --> 00:59:36,282
Accomplice?

689
00:59:36,448 --> 00:59:38,492
Friend? Lover?

690
00:59:38,659 --> 00:59:39,660
An accomplice--

691
00:59:41,245 --> 00:59:44,748
You saw us together,
backstage, at the play.

692
00:59:45,833 --> 00:59:48,210
My friend, my accomplice and,

693
00:59:48,377 --> 00:59:51,338
Yes, yes, my lover.

694
00:59:51,505 --> 00:59:54,550
He was an actor, like myself.
Actors playing parts.

695
00:59:56,093 --> 00:59:58,679
I told him that night,
I didn't want to go through with it.

696
00:59:58,846 --> 01:00:00,764
I couldn't go through with it--

697
01:00:00,931 --> 01:00:02,349
Why not? Why not?

698
01:00:02,516 --> 01:00:03,767
Because!

699
01:00:04,351 --> 01:00:06,270
Because I was...

700
01:00:06,770 --> 01:00:08,981
Damn it. I was falling
in love with my own husband.

701
01:00:09,148 --> 01:00:10,816
Again. Liar.

702
01:00:13,736 --> 01:00:15,863
I could have--I could
have bought him off!

703
01:00:16,030 --> 01:00:17,740
I could have kept him away!

704
01:00:17,906 --> 01:00:20,743
But you made me write to her sister
and then it was all over!

705
01:00:20,909 --> 01:00:21,910
Whore!

706
01:00:22,369 --> 01:00:23,370
Thief!

707
01:00:25,039 --> 01:00:28,042
This is how I live.
It's all I know.

708
01:00:28,208 --> 01:00:31,378
I took the money
and I gave it to him.

709
01:00:32,713 --> 01:00:35,674
Oh! And then I ran.

710
01:00:36,550 --> 01:00:37,551
No!

711
01:00:41,388 --> 01:00:43,057
What does it matter?

712
01:00:43,265 --> 01:00:44,808
What does it matter?

713
01:00:44,975 --> 01:00:46,268
It's over.

714
01:00:47,102 --> 01:00:48,103
God!

715
01:00:48,896 --> 01:00:50,189
Whore!

716
01:00:50,356 --> 01:00:51,774
Liar! Thief!

717
01:00:51,940 --> 01:00:53,233
Yes! Yes!

718
01:00:53,400 --> 01:00:55,819
Don't you see?
Don't you see?

719
01:00:56,445 --> 01:00:59,031
Don't you see I cannot
breathe without you?

720
01:00:59,198 --> 01:01:00,783
I cannot live without you!

721
01:01:00,949 --> 01:01:03,744
Don't you see that?
Don't you see how much I love you?

722
01:01:10,292 --> 01:01:12,544
I'm sorry. I'm sorry.

723
01:01:48,580 --> 01:01:50,249
Where am I?

724
01:01:54,253 --> 01:01:55,587
Who are you?

725
01:01:59,633 --> 01:02:00,801
Really.

726
01:02:01,343 --> 01:02:03,387
My name's Bonny.

727
01:02:04,680 --> 01:02:06,181
Bonny Castle.

728
01:02:08,308 --> 01:02:09,810
Bonny Castle.

729
01:02:13,897 --> 01:02:16,024
Is that your Christian name?

730
01:02:16,525 --> 01:02:17,943
It would be

731
01:02:18,652 --> 01:02:20,279
if I were Christian.

732
01:02:21,071 --> 01:02:22,573
But I'm not.

733
01:02:24,324 --> 01:02:26,076
I was never baptized.

734
01:02:26,910 --> 01:02:28,620
I was a foundling.

735
01:02:31,165 --> 01:02:32,666
And so was Billy.

736
01:02:43,510 --> 01:02:46,513
We were raised in an orphanage
outside of St. Louis.

737
01:02:48,265 --> 01:02:49,975
He gave me my name.

738
01:02:50,976 --> 01:02:53,896
He saw it on a picture
postcard from Scotland.

739
01:02:54,354 --> 01:02:58,984
It had a drawing on it,
of a "bonny castle," it said.

740
01:03:00,527 --> 01:03:03,739
When we were 14,
we ran away together.

741
01:03:04,990 --> 01:03:09,328
Like brother, sister, father,
daughter, husband, wife.

742
01:03:09,495 --> 01:03:11,371
- And he was my salvation.
- No!

743
01:03:12,873 --> 01:03:13,874
No.

744
01:03:16,126 --> 01:03:17,920
I don't want to know.

745
01:03:19,838 --> 01:03:21,006
Not now.

746
01:03:23,634 --> 01:03:27,638
You are Julia Russell,
from Wilmington, Delaware.

747
01:03:29,723 --> 01:03:31,600
You were born

748
01:03:31,767 --> 01:03:34,019
the day you stepped off that boat

749
01:03:35,062 --> 01:03:36,980
and became my wife.

750
01:03:41,693 --> 01:03:43,111
But then,

751
01:03:43,278 --> 01:03:45,948
then I am not Julia Russell
at all, am I?

752
01:03:49,034 --> 01:03:50,452
I'm simply your wife.

753
01:04:40,377 --> 01:04:41,378
Mmm.

754
01:04:43,714 --> 01:04:45,841
- Who is it?
- I don't know.

755
01:04:46,008 --> 01:04:48,176
It's Edwin, my dear.

756
01:04:48,635 --> 01:04:50,637
Am I too early?

757
01:04:51,471 --> 01:04:53,140
Don't hurry.

758
01:04:53,724 --> 01:04:58,478
Nothing gives me more pleasure than
to wait for you outside your door.

759
01:04:59,730 --> 01:05:03,025
Unless, of course,
you were to let me in.

760
01:05:17,581 --> 01:05:20,000
- Col. Worth.
- Good God!

761
01:05:20,167 --> 01:05:22,669
- May I help you, sir?
- You are not dressed, sir.

762
01:05:22,836 --> 01:05:25,339
Eh, eh, no, I am not.

763
01:05:25,505 --> 01:05:28,175
Uh, I am engaged at the moment
in a private function.

764
01:05:28,342 --> 01:05:31,887
A function for which clothes
are more of a hindrance than a help.

765
01:05:32,054 --> 01:05:34,473
- A private function?
- Yes, sir.

766
01:05:34,681 --> 01:05:37,225
With Bonny? A private function?

767
01:05:37,392 --> 01:05:38,977
Good God, man!

768
01:05:39,144 --> 01:05:42,564
But--but I am being rude.
Please--please, come in.

769
01:05:43,398 --> 01:05:46,693
- No, sir. Are you mad?
- Mad? No.

770
01:05:47,569 --> 01:05:52,074
I am only curious to know what exactly
is your business at my wife's door.

771
01:05:55,911 --> 01:05:57,371
Your wife?

772
01:05:58,622 --> 01:06:00,123
Did you say "wife"?

773
01:06:00,666 --> 01:06:02,668
Edwin. Edwin, be careful.

774
01:06:02,834 --> 01:06:04,795
He has a fearful temper.

775
01:06:06,380 --> 01:06:08,423
I beg your pardon, sir. I do.

776
01:06:09,257 --> 01:06:10,926
I beg your pardon.

777
01:06:11,426 --> 01:06:13,261
I'm an old fool.

778
01:06:13,762 --> 01:06:15,430
I didn't know.

779
01:06:17,891 --> 01:06:18,934
I'm sorry.

780
01:06:22,437 --> 01:06:23,438
Well...

781
01:06:25,941 --> 01:06:27,943
Good morning to you, sir.

782
01:06:28,944 --> 01:06:29,945
Good morning.

783
01:06:30,529 --> 01:06:31,530
Good morning.

784
01:06:31,822 --> 01:06:32,781
Good morning.

785
01:06:32,948 --> 01:06:33,949
Good morning.

786
01:06:38,412 --> 01:06:39,579
You see?

787
01:06:41,373 --> 01:06:43,041
You have no past.

788
01:06:43,208 --> 01:06:44,126
Mmm.

789
01:06:44,292 --> 01:06:46,628
It's gone. Finished.

790
01:06:47,295 --> 01:06:48,964
Disappeared.

791
01:06:51,466 --> 01:06:53,343
You have only me now.

792
01:07:13,113 --> 01:07:14,114
'Morning.

793
01:07:14,322 --> 01:07:16,908
There you are. You weren't
in your room this morning.

794
01:07:17,659 --> 01:07:19,995
I have some very interesting news.

795
01:07:20,162 --> 01:07:21,663
So do I.

796
01:07:29,171 --> 01:07:30,839
"Woman's body found."

797
01:07:31,131 --> 01:07:33,633
"Foul play suspected."
How's my Spanish?

798
01:07:36,845 --> 01:07:38,346
Julia Russell?

799
01:07:39,806 --> 01:07:43,143
Stabbed in the neck with a small knife,
then thrown overboard.

800
01:07:43,310 --> 01:07:46,646
Probably the work of a man,
but could've easily been a woman.

801
01:07:46,855 --> 01:07:49,816
The blade of the knife
was still in her throat.

802
01:07:51,860 --> 01:07:54,029
And so your wife

803
01:07:54,613 --> 01:07:56,907
is now officially a fugitive.

804
01:07:57,074 --> 01:07:59,868
Not only are we pursuing her,
but the police, as well.

805
01:08:01,244 --> 01:08:03,163
Cheer up, man.
This is good news.

806
01:08:03,330 --> 01:08:05,499
It won't be long now
before she's caught.

807
01:08:06,541 --> 01:08:07,542
She...

808
01:08:08,210 --> 01:08:09,878
didn't do this.

809
01:08:13,715 --> 01:08:15,884
I believe you still
love her, don't you?

810
01:08:20,096 --> 01:08:22,974
Of course. How could
you hate her so much

811
01:08:23,140 --> 01:08:25,727
if you did not still love her?

812
01:08:27,813 --> 01:08:31,316
<i>Trust me, my friend.
There is no such thing as love.</i>

813
01:08:31,524 --> 01:08:33,902
<i>There are only misguided
feelings and emotions.</i>

814
01:08:34,236 --> 01:08:36,863
It was my knife. He used my knife.

815
01:08:37,029 --> 01:08:39,533
- Yes, yes.
- It wasn't me, I promise you.

816
01:08:39,698 --> 01:08:41,326
I believe you.

817
01:08:41,827 --> 01:08:43,995
No one else will,
no one will believe that I'm innocent.

818
01:08:44,162 --> 01:08:45,412
Listen to me.

819
01:08:45,580 --> 01:08:48,041
No one else matters. Not to me.

820
01:09:00,136 --> 01:09:01,805
What are you thinking?

821
01:09:03,055 --> 01:09:04,057
Of you.

822
01:09:12,189 --> 01:09:14,192
Welcome to Cardenas.

823
01:09:14,693 --> 01:09:18,613
Right this way. This is the entrance.
It's very elegant,

824
01:09:19,238 --> 01:09:21,408
in a very good part of town.

825
01:09:21,825 --> 01:09:25,412
Mostly Americans
and tourists from the continent.

826
01:09:26,371 --> 01:09:30,542
<i>I think you'll find all
the furnishings you need included.</i>

827
01:09:30,750 --> 01:09:32,460
<i>A bedroom,</i>

828
01:09:32,627 --> 01:09:35,337
<i>a sitting room,
a very good kitchen.</i>

829
01:09:38,925 --> 01:09:42,095
<i>Here in Cardenas,
you are close to Havana,</i>

830
01:09:42,261 --> 01:09:44,430
<i>but very far away.</i>

831
01:09:45,098 --> 01:09:49,935
We are known for the waters
and for the healing powers of the sun.

832
01:10:25,305 --> 01:10:26,514
Vargas.

833
01:10:28,141 --> 01:10:29,559
What a happy accident.

834
01:10:29,726 --> 01:10:31,269
Yes. Yes, indeed.

835
01:10:31,436 --> 01:10:32,437
Ha.

836
01:10:33,480 --> 01:10:35,482
What--what brings you to Cardenas?

837
01:10:35,732 --> 01:10:37,901
Not a rest cure, I assure you.

838
01:10:38,735 --> 01:10:40,737
No, of course not.

839
01:10:41,071 --> 01:10:44,616
There were reports of a woman
answering a certain description.

840
01:10:44,783 --> 01:10:46,993
She was seen boarding a train,
heading east.

841
01:10:47,160 --> 01:10:50,538
You haven't seen
or heard anything, have you?

842
01:10:51,414 --> 01:10:54,334
I have lost my taste
for women of that description.

843
01:10:54,501 --> 01:10:56,670
Ah. Glad to hear of it.

844
01:10:59,130 --> 01:11:01,299
Uh, listen, uh...

845
01:11:02,592 --> 01:11:04,261
Can I offer you a <i>pinales</i> ?

846
01:11:04,469 --> 01:11:07,138
- What's that?
- A drink.

847
01:11:07,305 --> 01:11:09,224
- Huh.
- A drink.

848
01:11:09,391 --> 01:11:11,434
Uh, there is a cafe down the street.

849
01:11:16,106 --> 01:11:18,441
The sun is warm.

850
01:11:18,608 --> 01:11:21,361
Your face, for instance,
is quite moist.

851
01:11:30,620 --> 01:11:34,624
The body was positively
identified by her sister.

852
01:11:34,958 --> 01:11:37,794
Very sad. But very accurate.

853
01:11:38,128 --> 01:11:41,256
2 moles high on the inner thigh,

854
01:11:42,090 --> 01:11:43,925
and a gold crown on a back tooth.

855
01:11:44,634 --> 01:11:48,805
And on her left hand,
a small, round scar.

856
01:11:49,639 --> 01:11:51,141
That's very interesting.

857
01:11:53,393 --> 01:11:56,313
Will you excuse me?
I have to use the convenience.

858
01:11:56,563 --> 01:11:58,231
By all means.

859
01:12:00,233 --> 01:12:01,985
Do as you must.

860
01:12:34,851 --> 01:12:36,186
Julia?

861
01:12:37,896 --> 01:12:38,897
Julia!

862
01:12:39,856 --> 01:12:41,858
Come upstairs. We...

863
01:12:43,860 --> 01:12:45,195
Ah, Luis.

864
01:12:46,363 --> 01:12:48,031
I am disappointed.

865
01:12:51,034 --> 01:12:53,703
And yet full of admiration.

866
01:12:57,749 --> 01:12:59,000
Where is she?

867
01:12:59,167 --> 01:13:01,461
Who? No. She's not here.

868
01:13:01,628 --> 01:13:02,545
You called her name.

869
01:13:02,712 --> 01:13:04,547
Wait, wait. You have no business here.

870
01:13:04,714 --> 01:13:08,385
Downs, please. Be smart and leave.
Get out while you still can.

871
01:13:08,718 --> 01:13:09,677
She's mine, Luis.

872
01:13:09,844 --> 01:13:11,596
Give her up, before it's too late.

873
01:13:12,555 --> 01:13:14,891
You are aiding a criminal!

874
01:13:15,475 --> 01:13:18,686
And you are very close
to becoming a criminal yourself.

875
01:13:18,853 --> 01:13:20,563
Come to your senses, man.

876
01:13:21,064 --> 01:13:24,234
You saw it. She is not here.
Now, please. Please.

877
01:13:24,401 --> 01:13:26,778
Don't lie to me, Mr. Vargas.

878
01:13:27,320 --> 01:13:29,155
I can smell her on you.

879
01:13:29,364 --> 01:13:32,867
Her perfume,
stinking on your clothing.

880
01:13:33,410 --> 01:13:35,161
You just left her, didn't you?

881
01:13:35,328 --> 01:13:37,330
But that's it. Get out. Get out now.

882
01:13:39,582 --> 01:13:41,084
Did she throw her arms around you?

883
01:13:41,251 --> 01:13:42,752
Embrace you, like this?

884
01:13:42,919 --> 01:13:46,256
Did she rub her cheek
against yours, like this?

885
01:13:46,589 --> 01:13:48,800
Did she kiss you on the mouth?

886
01:13:48,967 --> 01:13:51,845
If I kiss you now,
will I taste her on you?

887
01:13:57,350 --> 01:13:58,226
Go!

888
01:14:03,106 --> 01:14:04,107
Oh.

889
01:14:06,693 --> 01:14:08,361
You would do this for her?

890
01:14:08,528 --> 01:14:11,948
- Lu?
- Wait! Wait.

891
01:14:12,115 --> 01:14:13,199
Wait.

892
01:14:14,451 --> 01:14:17,454
Speak of the devil,
and she appears.

893
01:14:17,620 --> 01:14:19,205
Oh, no, no, no!

894
01:14:25,545 --> 01:14:27,630
My God. What have you done?

895
01:14:27,964 --> 01:14:29,090
What have you done?

896
01:14:29,257 --> 01:14:31,217
It's--it's--it's him.

897
01:14:32,093 --> 01:14:34,220
It's the detective.

898
01:14:35,472 --> 01:14:37,140
He came here for you.

899
01:14:46,191 --> 01:14:48,026
What are you doing?
Don't touch him.

900
01:14:48,193 --> 01:14:49,903
Don't touch him!

901
01:14:57,535 --> 01:14:59,078
Did he come here alone?

902
01:14:59,245 --> 01:15:00,413
Yes.

903
01:15:00,580 --> 01:15:01,998
No one saw him come in?

904
01:15:02,165 --> 01:15:04,250
I-I-I...

905
01:15:04,417 --> 01:15:05,919
I don't know.

906
01:15:06,252 --> 01:15:08,254
Christ, Julia.

907
01:15:09,088 --> 01:15:10,507
I've killed a man.

908
01:15:11,090 --> 01:15:13,343
You need to go now.
Go to the train station.

909
01:15:13,593 --> 01:15:17,096
Secure 2 seats on the
morning train east, no matter where.

910
01:15:18,014 --> 01:15:18,932
And...

911
01:15:19,098 --> 01:15:22,769
I will contact the estate agent and
tell him that we've changed our minds,

912
01:15:22,936 --> 01:15:25,355
and there's been an emergency.

913
01:15:27,273 --> 01:15:28,608
Julia.

914
01:15:30,443 --> 01:15:31,945
Yes, what?

915
01:15:33,613 --> 01:15:35,448
I've just killed a man.

916
01:15:37,116 --> 01:15:39,285
And I just bought a hat.

917
01:15:42,789 --> 01:15:43,790
But I don't dwell on it.

918
01:15:43,957 --> 01:15:46,793
I don't go around saying
over and over in my head,

919
01:15:46,960 --> 01:15:50,338
"I just bought a hat." "I just
bought a hat." It doesn't matter.

920
01:15:50,505 --> 01:15:51,506
It doesn't matter.

921
01:15:52,632 --> 01:15:54,842
It's done. Help me.

922
01:15:56,761 --> 01:15:57,929
Oh, God.

923
01:16:09,649 --> 01:16:11,985
- There. That should do it.
- I'll bring him down.

924
01:16:12,151 --> 01:16:15,822
No. No. You need to go to the station
before the window closes.

925
01:16:17,031 --> 01:16:18,825
Come here. Put these on.

926
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Yes, yes, yes, yes, yes, I'll hurry.

927
01:16:20,785 --> 01:16:22,412
No. No, don't hurry.

928
01:16:22,662 --> 01:16:26,082
You go slowly, enjoy the walk
and no one will notice you.

929
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Understand?
- Yes.

930
01:17:02,535 --> 01:17:04,120
Billy.

931
01:17:05,371 --> 01:17:07,123
You finally got what you deserved.

932
01:17:19,927 --> 01:17:21,596
- Oh, ho, ho, ho, ho.
- Jesus!

933
01:17:21,763 --> 01:17:23,514
Aren't you glad to see me?

934
01:17:23,681 --> 01:17:25,975
Aren't you glad to see
old Detective Downs again?

935
01:17:26,142 --> 01:17:27,226
Should I be?

936
01:17:27,393 --> 01:17:30,563
I got very good notices
playing this part in Chicago.

937
01:17:30,730 --> 01:17:31,939
Or don't you remember?

938
01:17:32,231 --> 01:17:33,524
Let go of me, Billy.

939
01:17:33,691 --> 01:17:36,611
You thought I was

940
01:17:37,445 --> 01:17:39,113
really dead,

941
01:17:40,657 --> 01:17:41,949
didn't you?

942
01:17:44,494 --> 01:17:47,163
No!

943
01:17:52,752 --> 01:17:54,712
Did you think there were
real bullets in that gun?

944
01:17:54,879 --> 01:17:55,755
Huh?

945
01:17:55,922 --> 01:17:58,383
Did you think they were real
the night he came to murder you?

946
01:17:58,549 --> 01:18:00,051
Aah. Aah!

947
01:18:00,468 --> 01:18:02,804
I couldn't risk his
putting out your lights,

948
01:18:02,970 --> 01:18:05,223
not before I caught up with you.

949
01:18:06,140 --> 01:18:08,142
- Let go of me, Billy. Let--
- Never.

950
01:18:08,309 --> 01:18:09,686
Not until you come
back in the game.

951
01:18:09,852 --> 01:18:10,770
What game?

952
01:18:10,937 --> 01:18:12,772
The skin game, darling.
The skin game.

953
01:18:12,939 --> 01:18:14,273
There is no game.

954
01:18:14,482 --> 01:18:16,275
Oh, yes. I see it so clearly.

955
01:18:16,484 --> 01:18:18,152
No, no.

956
01:18:18,986 --> 01:18:20,697
What do you see? Huh?

957
01:18:22,657 --> 01:18:26,160
I see him running out of money.
I see you arranging that.

958
01:18:26,828 --> 01:18:28,788
I see him doing the
only thing he can do.

959
01:18:28,955 --> 01:18:32,500
I see him going to Santiago,
selling his share of the company.

960
01:18:32,667 --> 01:18:35,002
I see him coming back with money.

961
01:18:35,169 --> 01:18:38,506
I see us
finishing what we started.

962
01:18:39,340 --> 01:18:40,717
You and me together.

963
01:18:40,883 --> 01:18:43,553
We're going to make
you a rich widow.

964
01:18:47,348 --> 01:18:48,349
No.

965
01:18:49,517 --> 01:18:52,854
He's worth a hell of a lot more than we
got out of him the first time, darling.

966
01:18:53,020 --> 01:18:56,482
And he's such an easy mark,
devoted as he is to you.

967
01:18:56,941 --> 01:19:01,612
Bound together as you are
by mutual crimes and various...

968
01:19:01,988 --> 01:19:03,489
misdemeanors.

969
01:19:04,282 --> 01:19:06,242
- Let go of me, please.
- Beg.

970
01:19:06,409 --> 01:19:08,828
- Please. Please, let go!
- Beg.

971
01:19:09,036 --> 01:19:11,080
- Oh.
- Aah.

972
01:19:11,831 --> 01:19:15,168
It tickles my dick when you beg.

973
01:19:16,669 --> 01:19:19,172
He says he loves me.

974
01:19:22,175 --> 01:19:23,885
No one loves you, Bonny.

975
01:19:24,051 --> 01:19:25,636
No one could.

976
01:19:26,012 --> 01:19:27,513
Except for me.

977
01:19:29,348 --> 01:19:30,683
He does.

978
01:19:31,058 --> 01:19:32,101
I think he does.

979
01:19:32,268 --> 01:19:35,605
Not enough to live
the life of a fugitive.

980
01:19:37,356 --> 01:19:39,942
Back alleys, cheap hotels...

981
01:19:40,109 --> 01:19:41,194
It won't be like that.

982
01:19:41,360 --> 01:19:43,112
Oh, how then?
Happily ever after?

983
01:19:43,654 --> 01:19:46,449
A nice, respectable couple,
living on Main Street?

984
01:19:46,616 --> 01:19:49,702
Sunday dinners,
walks in the park with children?

985
01:19:50,870 --> 01:19:53,206
Christ, what's he done to you?

986
01:19:53,873 --> 01:19:55,917
Who do you think you are?

987
01:19:56,375 --> 01:19:57,710
Who does he think you are?

988
01:19:57,877 --> 01:19:59,545
- Stop it.
- Hmm?

989
01:19:59,712 --> 01:20:01,547
- You're a whore, Bonny.
- Ah.

990
01:20:01,714 --> 01:20:04,967
A man puts his hands on you,
and you're wet...

991
01:20:07,053 --> 01:20:08,721
Is it true or not?

992
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
Hmm?

993
01:20:12,642 --> 01:20:14,602
You were born one
and you'll die one.

994
01:20:14,769 --> 01:20:17,563
Sooner than later
if the police catch up with you.

995
01:20:20,650 --> 01:20:22,318
You wouldn't do that to me.

996
01:20:22,568 --> 01:20:25,905
I was your first man, Bonny.
Your very first.

997
01:20:26,739 --> 01:20:28,574
And I will be

998
01:20:28,741 --> 01:20:30,284
your last.

999
01:20:31,786 --> 01:20:33,621
One way or another.

1000
01:20:36,374 --> 01:20:38,876
There's no future
with him, darling.

1001
01:20:39,710 --> 01:20:41,546
Face the truth.

1002
01:20:42,380 --> 01:20:44,549
You can't live his life.

1003
01:20:45,049 --> 01:20:46,509
And he certainly

1004
01:20:46,926 --> 01:20:48,636
can't live yours.

1005
01:20:50,221 --> 01:20:51,722
Let him go.

1006
01:20:53,182 --> 01:20:54,433
- No.
- Shh.

1007
01:20:54,642 --> 01:20:57,270
- No.
- Let him go.

1008
01:20:57,562 --> 01:20:58,729
- No.
- Shh.

1009
01:20:58,980 --> 01:21:00,481
Let him go.

1010
01:21:06,279 --> 01:21:08,823
- No.
- Yes.

1011
01:21:38,311 --> 01:21:39,478
Julia?

1012
01:21:42,148 --> 01:21:43,274
Julia?

1013
01:21:49,071 --> 01:21:51,282
Mmm, I was so hungry.

1014
01:21:54,368 --> 01:21:57,663
What about him?
We have to get rid of the body.

1015
01:21:58,039 --> 01:21:59,540
No, it's done.

1016
01:22:00,917 --> 01:22:03,169
- It's done?
- Mm-hmm.

1017
01:22:05,046 --> 01:22:06,672
You mean you did it yourself?

1018
01:22:07,548 --> 01:22:09,175
I packed all our things, as well.

1019
01:22:09,342 --> 01:22:12,136
I left one suit out on the bed,
for the train.

1020
01:22:12,970 --> 01:22:14,388
So, did you get the tickets?

1021
01:22:15,014 --> 01:22:17,433
- The tickets? Yes. Yes.
- Good.

1022
01:22:17,600 --> 01:22:19,435
We go tomorrow in the morning.

1023
01:22:19,602 --> 01:22:21,729
Back to Havana. 7:00, yes.

1024
01:22:23,564 --> 01:22:25,942
Hmm, what an adventure. Hmm?

1025
01:22:29,028 --> 01:22:30,529
Come to bed.

1026
01:22:31,781 --> 01:22:33,658
You must be exhausted.

1027
01:22:33,991 --> 01:22:34,951
I know I am.

1028
01:22:35,117 --> 01:22:36,827
Wait, wait, wait.

1029
01:22:36,994 --> 01:22:37,954
Hmm, what?

1030
01:22:38,120 --> 01:22:40,456
Have you no conscience at all?

1031
01:22:40,957 --> 01:22:42,291
I mean...

1032
01:22:43,626 --> 01:22:44,710
Yes, of course I do.

1033
01:22:44,877 --> 01:22:48,214
But you see, I don't let
it get the best of me.

1034
01:22:49,298 --> 01:22:52,385
It's just something that happened.
Something that had to be done.

1035
01:22:53,219 --> 01:22:55,680
And when something has
to be done, you do it. Right?

1036
01:22:55,846 --> 01:23:00,226
So, here's to us.
A short life, but an exciting one.

1037
01:23:01,352 --> 01:23:02,353
Mmm.

1038
01:23:05,231 --> 01:23:06,232
Good night.

1039
01:23:11,404 --> 01:23:13,072
<i>Listen to her talk.</i>

1040
01:23:13,572 --> 01:23:16,450
<i>Listen to the words that
came out of her mouth.</i>

1041
01:23:16,617 --> 01:23:18,119
You mean Bonny?

1042
01:23:18,911 --> 01:23:20,413
Yes, Bonny.

1043
01:23:23,124 --> 01:23:25,626
Did you have no control over her?

1044
01:23:27,336 --> 01:23:29,755
No one had control over her.

1045
01:23:30,464 --> 01:23:31,966
No one did.

1046
01:23:34,927 --> 01:23:37,763
<i>No one, except for Billy.</i>

1047
01:23:39,098 --> 01:23:41,434
<i>And he wanted the rest of the money.</i>

1048
01:23:44,937 --> 01:23:47,940
<i>They found a house
in the poor section of town.</i>

1049
01:23:48,274 --> 01:23:51,944
<i>Bonny said they would go unnoticed
there, and she was right.</i>

1050
01:23:52,862 --> 01:23:55,865
<i>There were many things that
would go unnoticed in that house.</i>

1051
01:23:58,284 --> 01:24:00,786
<i>All she had to do was
get Luis to Santiago,</i>

1052
01:24:02,288 --> 01:24:04,415
<i>and it would all be over.</i>

1053
01:24:10,796 --> 01:24:13,090
No, no, no. You don't understand.

1054
01:24:13,257 --> 01:24:15,468
Hmm. We've run out?

1055
01:24:15,634 --> 01:24:17,636
Yes. I'll go tomorrow to Santiago.

1056
01:24:17,887 --> 01:24:20,306
I'll take the first
train in the morning.

1057
01:24:22,808 --> 01:24:24,477
What will you do there?

1058
01:24:24,643 --> 01:24:26,812
We need money, don't we?

1059
01:24:27,772 --> 01:24:28,773
Hmm.

1060
01:24:28,981 --> 01:24:30,816
Whatever you say.

1061
01:24:39,492 --> 01:24:40,534
Oh, no.

1062
01:24:42,328 --> 01:24:43,329
Julia?

1063
01:24:44,205 --> 01:24:46,082
Come on. Hey, hey, hey, hey.

1064
01:24:46,248 --> 01:24:49,418
Oh, God. I don't want
you to go to Santiago.

1065
01:24:49,877 --> 01:24:51,045
But--but...

1066
01:24:51,337 --> 01:24:52,338
I have to go.

1067
01:24:52,505 --> 01:24:54,006
I don't want you to go.

1068
01:24:54,340 --> 01:24:55,883
I have no choice.

1069
01:24:57,009 --> 01:24:58,844
Yes, you do. You have a choice.

1070
01:25:00,513 --> 01:25:01,847
Once again.

1071
01:25:02,098 --> 01:25:03,682
When my hand strays
to my breast...

1072
01:25:03,849 --> 01:25:05,935
- Hearts.
- My left eardrop.

1073
01:25:06,102 --> 01:25:08,104
- Diamonds.
- My right eardrop.

1074
01:25:08,270 --> 01:25:09,939
- Clubs.
- My throat.

1075
01:25:10,106 --> 01:25:12,650
- Spades.
- Little finger of my left hand.

1076
01:25:12,817 --> 01:25:15,277
- One.
- Little finger of my right hand.

1077
01:25:15,444 --> 01:25:17,363
- Ten.
- When I do this,

1078
01:25:17,530 --> 01:25:19,824
- it means they have nothing.
- Right.

1079
01:25:19,990 --> 01:25:21,742
Mmm?

1080
01:25:21,909 --> 01:25:24,161
- King, queen, jack.
- Yes.

1081
01:25:25,454 --> 01:25:27,540
Yes. Mmm.

1082
01:25:27,706 --> 01:25:29,792
- Yeah.
- Oh, you're a natural.

1083
01:25:29,959 --> 01:25:32,044
- L-listen to me, uh--
- This is the way.

1084
01:25:32,211 --> 01:25:34,255
This is the only way.
This is our way.

1085
01:25:34,755 --> 01:25:37,424
This is you and me, together.

1086
01:25:39,593 --> 01:25:40,928
Please.

1087
01:25:44,223 --> 01:25:45,474
Now,

1088
01:25:46,058 --> 01:25:48,894
tell me what I'm holding.

1089
01:25:59,405 --> 01:26:00,406
All right.

1090
01:26:02,408 --> 01:26:04,076
Would you like
some more whiskey?

1091
01:26:04,243 --> 01:26:05,244
Yes.

1092
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
Too rich for me.

1093
01:26:10,291 --> 01:26:12,459
Yes. Why not?

1094
01:26:13,627 --> 01:26:16,297
Why not, indeed? All right.

1095
01:26:17,965 --> 01:26:21,635
- He wins again.
- I'm sorry, gentlemen.

1096
01:26:22,136 --> 01:26:23,637
More champagne.

1097
01:26:28,642 --> 01:26:31,145
Does the lady mind
if I remove my coat?

1098
01:26:31,353 --> 01:26:33,355
No. Do and say as you please.

1099
01:26:33,731 --> 01:26:36,066
Try and forget that
I am even here.

1100
01:26:36,275 --> 01:26:39,695
Easier said than done.

1101
01:26:42,615 --> 01:26:44,033
Can I get you another drink?

1102
01:26:44,200 --> 01:26:46,619
Yes, that would be lovely.

1103
01:26:49,038 --> 01:26:50,247
Thank you, my dear.

1104
01:26:51,457 --> 01:26:52,458
More whiskey?

1105
01:27:18,359 --> 01:27:20,945
Will you ask the lady to retire, sir?

1106
01:27:23,781 --> 01:27:26,492
- What do you mean?
- Do you have to be told?

1107
01:27:27,826 --> 01:27:31,163
Take your hand from my wife.
Please, sir.

1108
01:27:32,539 --> 01:27:33,666
Gladly.

1109
01:27:35,292 --> 01:27:37,670
If there is one thing lower
than a man who will cheat at cards,

1110
01:27:37,836 --> 01:27:41,924
it's a man who will use a woman
to do his cheating for him.

1111
01:28:10,244 --> 01:28:11,370
Ah.

1112
01:28:12,705 --> 01:28:13,706
Ah.

1113
01:28:16,583 --> 01:28:17,918
Julia?

1114
01:28:25,259 --> 01:28:26,593
Well, my dear,

1115
01:28:28,762 --> 01:28:31,932
let's see what other
tricks you might know.

1116
01:28:58,500 --> 01:28:59,501
<i>Santisima.</i>

1117
01:28:59,918 --> 01:29:03,255
- Are you all right?
- Mm-hmm. Yes.

1118
01:29:04,256 --> 01:29:05,424
Sh-should I...

1119
01:29:06,091 --> 01:29:08,427
Should I call someone?

1120
01:29:10,804 --> 01:29:11,805
Mmm.

1121
01:29:12,765 --> 01:29:14,433
You are so kind.

1122
01:29:16,935 --> 01:29:20,230
You are so young
and innocent and kind.

1123
01:29:23,067 --> 01:29:26,779
No. No one is innocent.

1124
01:29:27,196 --> 01:29:28,197
Mmm.

1125
01:29:32,951 --> 01:29:35,120
You have a story as well.

1126
01:29:37,122 --> 01:29:38,791
Will you tell me...

1127
01:29:40,459 --> 01:29:42,127
if there's time?

1128
01:29:44,296 --> 01:29:46,298
I have no story.

1129
01:29:47,633 --> 01:29:49,218
Not like yours.

1130
01:29:50,135 --> 01:29:52,805
Well, it was Bonny's story now.

1131
01:29:54,473 --> 01:29:56,642
<i>And look what she had done.</i>

1132
01:29:59,228 --> 01:30:01,563
<i>He could not live in her world.</i>

1133
01:30:01,730 --> 01:30:04,066
<i>And she would never fit into his.</i>

1134
01:30:58,412 --> 01:31:00,664
<i>Dear Alan--</i>

1135
01:31:00,831 --> 01:31:02,749
<i>Congratulations.</i>

1136
01:31:02,916 --> 01:31:08,797
<i>You have just purchased my share of
Vargas-Jordan Coffee Export House.</i>

1137
01:31:08,964 --> 01:31:13,010
<i>The price I have settled on
is everything that was in the safe,</i>

1138
01:31:13,177 --> 01:31:17,681
<i>which I believe is very much
in your favor. I'm sorry.</i>

1139
01:31:17,848 --> 01:31:19,391
<i>Luis! Wait!</i>

1140
01:31:19,558 --> 01:31:22,060
<i>I'm sorry I couldn't wait
to discuss this with you, but...</i>

1141
01:31:23,729 --> 01:31:27,691
<i>as you may know, I am now
a fugitive from justice.</i>

1142
01:31:27,858 --> 01:31:29,818
<i>More than that, I cannot say.</i>

1143
01:31:30,527 --> 01:31:32,571
What are you talking about?
What have you--

1144
01:31:32,738 --> 01:31:33,780
Murder.

1145
01:31:35,699 --> 01:31:37,117
I have done murder.

1146
01:31:37,659 --> 01:31:39,870
- No.
- Yes.

1147
01:31:40,037 --> 01:31:41,538
I did it for her.

1148
01:31:42,873 --> 01:31:44,541
And the truth is

1149
01:31:45,375 --> 01:31:46,793
that I would do it again.

1150
01:31:51,048 --> 01:31:52,716
Good luck to you.

1151
01:31:53,050 --> 01:31:55,552
Thank you for having
once been my friend.

1152
01:31:58,138 --> 01:31:59,473
Go on.

1153
01:32:06,146 --> 01:32:07,523
God help you.

1154
01:34:06,099 --> 01:34:08,101
Will you light me a cigar?

1155
01:34:09,394 --> 01:34:10,395
Yes.

1156
01:34:11,355 --> 01:34:13,231
I'll make us some coffee.

1157
01:34:21,281 --> 01:34:23,325
- Oh, damn!
- What happened?

1158
01:34:23,492 --> 01:34:24,910
- There's a rat.
- A rat?

1159
01:34:25,077 --> 01:34:28,872
There's a rat.
It ran right over my foot.

1160
01:34:29,039 --> 01:34:30,707
Do you see it?

1161
01:34:31,416 --> 01:34:32,417
No.

1162
01:34:37,631 --> 01:34:39,549
- I didn't see it.
- No?

1163
01:34:39,716 --> 01:34:41,009
What are you doing?

1164
01:34:41,218 --> 01:34:42,886
I'm going to the pharmacist.

1165
01:34:43,220 --> 01:34:45,305
- At this hour?
- Yes.

1166
01:34:45,472 --> 01:34:46,515
It's 9:00. It's closed.

1167
01:34:46,682 --> 01:34:48,225
No, there's one at the Prado.
It's open till 10:00.

1168
01:34:48,392 --> 01:34:49,893
What are you doing?
Wait, wait, wait.

1169
01:34:50,060 --> 01:34:51,770
I won't be long.

1170
01:36:47,177 --> 01:36:50,305
You can't save him, darling.
If that's what you're thinking.

1171
01:36:50,472 --> 01:36:53,141
Why not?
Why can't we just go?

1172
01:36:54,184 --> 01:36:56,353
I have 2 tickets for us on the train.

1173
01:36:56,895 --> 01:36:59,147
Tonight, midnight.
We have the money.

1174
01:36:59,314 --> 01:37:00,273
Leave him.

1175
01:37:00,440 --> 01:37:03,443
Oh, Bonny, it doesn't suit you,
this kind of compassion.

1176
01:37:03,610 --> 01:37:05,529
Oh.

1177
01:37:05,695 --> 01:37:09,616
How could I trust you, huh? There'd
always be someone else between us.

1178
01:37:09,908 --> 01:37:11,576
Why? why hurt him?

1179
01:37:11,785 --> 01:37:13,787
He's a part of you that must die.

1180
01:37:14,079 --> 01:37:17,541
You need to kill it,
or I promise you, it will kill you.

1181
01:37:18,792 --> 01:37:20,293
What are you doing? Billy?

1182
01:37:20,460 --> 01:37:22,045
I'm going back there with you.

1183
01:37:22,212 --> 01:37:23,755
I'm going to finish the job
and have done with it.

1184
01:37:23,922 --> 01:37:26,716
- You'll have the police all over us.
- Then do as you're told.

1185
01:37:27,551 --> 01:37:29,511
Do it now.

1186
01:37:39,312 --> 01:37:41,189
- Say it.
- Billy--

1187
01:37:41,356 --> 01:37:42,732
Say you're mine.
You're mine. Say it.

1188
01:37:42,899 --> 01:37:45,193
- Yes.
- Yes, what? Yes, what, what?

1189
01:37:45,360 --> 01:37:47,195
Yes, I'm yours.

1190
01:38:30,322 --> 01:38:31,990
You startled me.

1191
01:38:33,366 --> 01:38:35,035
You took a long time.

1192
01:38:39,164 --> 01:38:40,999
What are you doing in the dark?

1193
01:38:41,207 --> 01:38:44,753
- Thinking.
- What are you thinking?

1194
01:38:46,838 --> 01:38:50,675
I was thinking that if I ever lost you,
my life would be over.

1195
01:38:52,344 --> 01:38:54,679
There would be nothing left for me.

1196
01:38:55,931 --> 01:38:57,599
Except to die.

1197
01:38:59,309 --> 01:39:00,310
Mmm.

1198
01:39:01,353 --> 01:39:03,021
Don't say such things.

1199
01:39:04,856 --> 01:39:06,691
Did you find what
you were looking for?

1200
01:39:06,858 --> 01:39:08,401
Yes, I did.

1201
01:39:09,152 --> 01:39:11,279
I had to go all
the way across town.

1202
01:39:15,951 --> 01:39:17,786
I'm going to go change.

1203
01:39:30,048 --> 01:39:32,384
Wash your hands and go to bed.
I'll bring the coffee.

1204
01:40:01,079 --> 01:40:02,497
There you are.

1205
01:40:17,929 --> 01:40:19,764
How do they die, you think?

1206
01:40:23,435 --> 01:40:25,562
- From the poison?
- Yes.

1207
01:40:26,271 --> 01:40:27,605
I don't know.

1208
01:40:32,610 --> 01:40:34,612
Does it take a long time?

1209
01:40:37,365 --> 01:40:40,035
I suppose it depends
on how much you give them.

1210
01:40:40,452 --> 01:40:42,120
That's right.

1211
01:40:44,122 --> 01:40:46,541
- Ah.
- Is it painful?

1212
01:40:47,125 --> 01:40:49,627
I really don't want to think about it.

1213
01:40:50,920 --> 01:40:52,047
No.

1214
01:40:52,213 --> 01:40:54,049
No, no, no, no, of course not.

1215
01:40:54,466 --> 01:40:56,634
We don't want our conscience

1216
01:40:56,801 --> 01:40:59,012
to get the best of us, do we?

1217
01:41:01,014 --> 01:41:03,975
It's something that has to be done.

1218
01:41:04,851 --> 01:41:07,145
And when something has to be done,

1219
01:41:08,188 --> 01:41:09,439
you do it.

1220
01:41:10,190 --> 01:41:11,816
Is your coffee too hot?

1221
01:41:12,358 --> 01:41:13,693
I saw him.

1222
01:41:17,155 --> 01:41:18,239
Who?

1223
01:41:20,533 --> 01:41:22,035
I followed you.

1224
01:41:22,869 --> 01:41:24,287
You saw who? Where?

1225
01:41:25,663 --> 01:41:26,873
Julia.

1226
01:41:28,541 --> 01:41:30,752
Shall--shall we just,
uh, play the game,

1227
01:41:30,919 --> 01:41:33,213
or just speak the truth?

1228
01:41:35,048 --> 01:41:36,049
Well...

1229
01:41:36,216 --> 01:41:37,717
the truth is best.

1230
01:41:38,093 --> 01:41:39,552
All right, then.

1231
01:41:41,679 --> 01:41:42,680
Is he here?

1232
01:41:44,682 --> 01:41:45,850
Yes.

1233
01:41:47,268 --> 01:41:48,436
Where?

1234
01:41:49,187 --> 01:41:52,023
Outside, waiting.
When I turn the lights off.

1235
01:41:52,690 --> 01:41:54,192
When I am dead?

1236
01:41:56,361 --> 01:41:57,529
Yes.

1237
01:42:02,033 --> 01:42:04,244
I-I led him to you
in Havana, didn't I?

1238
01:42:05,370 --> 01:42:06,371
Yes.

1239
01:42:07,747 --> 01:42:09,707
How did he know
I wouldn't kill you then?

1240
01:42:11,584 --> 01:42:14,254
He put blank cartridges in your gun.

1241
01:42:16,047 --> 01:42:17,048
Oh.

1242
01:42:21,886 --> 01:42:22,887
Uh.

1243
01:42:23,596 --> 01:42:24,931
Like a play.

1244
01:42:26,766 --> 01:42:28,101
All of it.

1245
01:42:30,436 --> 01:42:31,771
Lies.

1246
01:42:33,106 --> 01:42:35,191
From the moment I met you.

1247
01:42:36,109 --> 01:42:37,944
Not all of it, no.

1248
01:42:38,278 --> 01:42:41,531
Do you laugh at me behind
my back, the 2 of you?

1249
01:42:44,075 --> 01:42:47,245
Do you laugh at me for how
stupid I have been, how...

1250
01:42:49,414 --> 01:42:50,748
how blind?

1251
01:42:52,667 --> 01:42:53,918
No.

1252
01:42:55,211 --> 01:42:57,547
Laugh now when
I tell you this--

1253
01:42:59,549 --> 01:43:00,925
I loved you, Julia.

1254
01:43:01,718 --> 01:43:04,053
Julia is not here. Julia is dead.

1255
01:43:05,096 --> 01:43:09,809
Laugh when I tell you
that I still love you.

1256
01:43:09,976 --> 01:43:11,436
No.

1257
01:43:11,603 --> 01:43:13,104
No, not me.

1258
01:43:13,354 --> 01:43:14,647
You don't love me.

1259
01:43:14,939 --> 01:43:16,274
Oh, yes.

1260
01:43:17,442 --> 01:43:19,277
Oh, yes, you.

1261
01:43:20,612 --> 01:43:23,281
Not Julia Russell. Not...

1262
01:43:24,616 --> 01:43:26,117
Bonny Castle.

1263
01:43:27,410 --> 01:43:28,411
You.

1264
01:43:29,787 --> 01:43:31,623
I love you as I know you.

1265
01:43:32,207 --> 01:43:33,791
Because I know you.

1266
01:43:36,294 --> 01:43:37,629
As you are.

1267
01:43:39,631 --> 01:43:41,299
Good and bad.

1268
01:43:41,799 --> 01:43:43,593
Better and worse.

1269
01:43:47,180 --> 01:43:50,266
I told you this already,
but you didn't believe me.

1270
01:43:52,477 --> 01:43:54,145
Tonight you will.

1271
01:43:56,439 --> 01:43:57,774
To us.

1272
01:44:00,193 --> 01:44:02,946
A short life and an exciting life.

1273
01:44:03,655 --> 01:44:05,323
Don't do this.

1274
01:44:06,199 --> 01:44:08,034
No other one.

1275
01:44:12,997 --> 01:44:15,166
No other love but you.

1276
01:44:19,671 --> 01:44:21,047
From first to last.

1277
01:44:23,841 --> 01:44:25,468
Start to finish.

1278
01:44:29,722 --> 01:44:32,558
Don't change, Julia.
Don't ever change.

1279
01:44:33,685 --> 01:44:35,436
No, no. No!

1280
01:44:35,603 --> 01:44:36,604
No!

1281
01:45:01,879 --> 01:45:03,631
Hold on.

1282
01:45:58,227 --> 01:45:59,228
Let's go.

1283
01:46:48,403 --> 01:46:49,946
Ahh!

1284
01:46:50,113 --> 01:46:51,114
Get off!

1285
01:46:51,614 --> 01:46:52,824
- Ah?
- Aah!

1286
01:46:52,990 --> 01:46:54,534
You disappoint me, Bonny.

1287
01:46:57,453 --> 01:46:58,454
Aah!

1288
01:46:59,705 --> 01:47:01,082
What do you think?

1289
01:47:01,249 --> 01:47:02,875
Do you think those are real bullets?

1290
01:47:22,520 --> 01:47:23,438
- Do you speak English?
- Yes.

1291
01:47:23,604 --> 01:47:24,897
- Do you speak English?
- Yes!

1292
01:47:25,189 --> 01:47:28,025
- He needs a doctor.
- What about him?

1293
01:47:33,948 --> 01:47:34,949
Ohh.

1294
01:47:40,705 --> 01:47:42,915
He's dead.
He needs a doctor.

1295
01:47:43,082 --> 01:47:46,002
All right. I'm calling the police.

1296
01:47:49,881 --> 01:47:52,133
Please, please, please.

1297
01:47:53,426 --> 01:47:55,887
Stay, stay, stay.

1298
01:47:56,053 --> 01:47:59,223
I love you. I love you.

1299
01:47:59,390 --> 01:48:02,018
I love you. I love you.
I love you. Do you hear me?

1300
01:48:02,185 --> 01:48:04,145
- Say it.
- I love you.

1301
01:48:04,312 --> 01:48:05,229
Say it again.

1302
01:48:05,396 --> 01:48:08,357
I love you. I love you.
I love you. I love you.

1303
01:48:08,524 --> 01:48:10,234
I love you, Luis.

1304
01:48:10,401 --> 01:48:12,361
- Aah.
- No.

1305
01:48:12,528 --> 01:48:14,447
- Aah!
- No! No!

1306
01:48:14,614 --> 01:48:16,908
No! No! No!

1307
01:48:17,074 --> 01:48:18,993
You hold on! Hold on! No!

1308
01:48:19,160 --> 01:48:20,786
No, no, no, no...

1309
01:48:21,245 --> 01:48:23,331
Don't go! Stay! Stay.

1310
01:48:23,581 --> 01:48:25,583
Please hold on.
Please hold on.

1311
01:48:44,602 --> 01:48:47,313
<i>And this is
where the story ends,</i>

1312
01:48:47,897 --> 01:48:49,607
<i>at least for me.</i>

1313
01:48:51,943 --> 01:48:54,111
Even though he is alive now,

1314
01:48:54,779 --> 01:48:56,614
how could I get to him?

1315
01:49:02,453 --> 01:49:04,121
Do you believe in forgiveness?

1316
01:49:06,290 --> 01:49:07,208
Yes.

1317
01:49:07,375 --> 01:49:10,336
And redemption for the human soul?

1318
01:49:19,470 --> 01:49:20,638
Yes.

1319
01:49:21,138 --> 01:49:23,140
Even for someone like me?

1320
01:49:25,643 --> 01:49:26,811
Yes.

1321
01:49:28,104 --> 01:49:30,940
- I believe so.
- Well then,

1322
01:49:31,107 --> 01:49:33,818
I will see him in heaven, won't I?

1323
01:49:41,867 --> 01:49:43,160
Yes.

1324
01:49:46,497 --> 01:49:48,583
Will you hand me my shawl, please?

1325
01:49:48,749 --> 01:49:49,917
Yes, of course.

1326
01:49:57,133 --> 01:49:59,468
Now, pray with me.

1327
01:50:00,094 --> 01:50:01,178
Yes.

1328
01:50:05,016 --> 01:50:07,685
I wore this on my wedding day.

1329
01:50:08,978 --> 01:50:11,981
But my heart was not in it then.

1330
01:51:03,407 --> 01:51:06,077
I'm sorry, ma'am. It is time.

1331
01:51:17,463 --> 01:51:18,964
If I may?

1332
01:51:22,093 --> 01:51:23,761
What the hell!

1333
01:51:24,053 --> 01:51:25,262
It's the priest.

1334
01:51:25,429 --> 01:51:28,265
But he left an hour ago.
I saw him.

1335
01:51:28,808 --> 01:51:31,143
Guards! Guards!

1336
01:52:07,680 --> 01:52:08,806
Well, I must say,

1337
01:52:08,973 --> 01:52:12,768
it's a pleasure to be in such
lovely company for a change.

1338
01:52:12,935 --> 01:52:15,062
Oh, the pleasure is all mine.

1339
01:52:15,229 --> 01:52:18,649
And thank you, gentlemen,
for letting me attend.

1340
01:52:23,154 --> 01:52:27,783
And you, sir, may I say, it's a lucky
man who has found such a wife.

1341
01:52:30,828 --> 01:52:32,163
Yes, I am.

1342
01:52:35,499 --> 01:52:37,877
And perhaps, later on

1343
01:52:38,043 --> 01:52:41,005
I will--I will tell you the story
of how we came to be here.

1344
01:52:41,672 --> 01:52:45,301
It is an... interesting tale.

1345
01:52:46,844 --> 01:52:48,721
Some of it is even true.

1346
01:52:50,473 --> 01:52:52,808
But for now, all I can say

1347
01:52:53,184 --> 01:52:55,519
is that from the moment I saw her

1348
01:52:56,854 --> 01:52:58,272
I loved her.

1349
01:53:02,193 --> 01:53:04,361
And no matter the price,

1350
01:53:05,029 --> 01:53:07,698
you cannot walk away from love.

1351
01:53:11,619 --> 01:53:12,620
4.


